Глава 1. Странный случай
Ранним утром у одного из отелей Чикаго собралась гудящая толпа зевак, журналисты и полицейские криминалисты. Детектив двадцать седьмого участка Рэймонд Веккио и его напарник - констебль Канадской королевской конной полиции Бентон Фрейзер, пытались пробраться сквозь взволнованную массу людей к месту происшествия.
Посреди несанкционированного сборища, сдерживаемого прибывшими ранее патрульными, стоял автомобиль, на искорёженной промятой крыше которого лежала девушка в красном шелковом платье, серебристых перчатках и одной туфле. Вторая валялась возле машины. Правая рука погибшей находилась у залитого кровью лица, левая, со сжатой в кулачке желтой розой, — на груди. Вывернутые ноги были скрещены. В местах переломов проступили яркие гематомы. Чулки, вероятно, лопнули во время удара.
Приблизившись к телу, Рэй застыл в прострации и вглядывался в красивые черты, которые не смогла исказить даже смерть. Бен же занялся привычным делом, а именно беседой с криминалистами и поиском очевидцев.
В итоге удалось выяснить, что девушка выпала из окна, расположенного на девятом этаже отеля, но сама она это сделала или ей кто-то помог, никто не видел. Ее опознали как дочку местного олдермена*. Оставалось лишь обыскать номер, в котором погибшая остановилась, и допросить обслуживающий персонал.
— Мэрибет Дженсон, номер девятьсот шесть, — холодным тоном пояснил консьерж, глядя в журнал, где значились имена постояльцев. Он одним из первых выбежал на улицу, услышав грохот и вой сигнализации. — Въехала к нам двумя днями ранее.
— Странностей никаких за ней не замечали? — поинтересовался детектив.
— Нет, сэр. В первый день была слегка расстроена, судя по выражению лица, но после — весьма приветлива и улыбчива.
— Гостей не принимала?
— Если верить записям — нет. У нас с этим строго.
— И вчера к ней никто не наведывался?! — с сомнением в голосе спросил Рэй.
— Нет, сэр.
— Соберите-ка мне весь обслуживающий персонал, который находился в смене в ближайшие пару суток, и предъявите записи с камер видеонаблюдения.
— Только если у вас есть ордер.
— А моего значка недостаточно? — съехидничал детектив. — У вас, между прочим, труп на территории.
— Я знаю правила и знаю законы, — безапелляционно заявил консьерж.
— Рэй, не заводись, — осадил напарника Бентон. — Мистер Крайп прав. — Прочитав имя на бейдже, он с улыбкой кивнул мужчине. — Простите. Нам нужно осмотреть номер.
— Это пожалуйста! — Безразлично махнул рукой консьерж. — Там ваших коллег уже предостаточно.
— Какой-то он подозрительный, — заметил детектив, войдя в лифт.
— Рабочий момент. На самом деле, у него поджилки трясутся, — возразил констебль. — Он постоянно сглатывал, потому что пересохло во рту от волнения, а ладони, напротив, стали влажными — следы пота остались на обложке журнала. Скорее всего, после смены он напьется в преддверии скандала с родителями девушки. А может быть и раньше. Я бы не стал его подозревать. О большем нам расскажут видеозаписи и очевидцы: соседи и персонал.
По номеру сновали криминалисты, обнюхивая каждый сантиметр с фотоаппаратами, лупами, скотчем, магнитными и немагнитными разноцветными дактилоскопическими порошками, валиками и кисточками. И хаос здесь создавали только они. Помещение было очень опрятным, без каких-либо признаков борьбы. Ни разбитых ваз, бокалов и бутылок, ни сдвинутой с места мебели, ни разбросанных вещей. Только раскрытое настежь окно и две желтые розы на подоконнике. Такие же, как в руке погибшей девушки.
— Символично, — пробубнил Бентон.
— Проверим, — ответил напарник. — Снимок сделали? — крикнул он коллегам.
— В первую очередь, — отозвался кто-то из специалистов.
— Отлично! — Рэй раскрыл раздобытый у тех же криминалистов пакет для вещдоков, и аккуратно взяв цветы носовым платком, сунул их внутрь, а затем сомкнул зиппер*.
Допрос возможных свидетелей выявил лишь недовольство служащих отеля разницей в социальном положении, которое выражалось в подробном описании дорогих нарядов Мэрибет и поношении нравов верхушки общества в целом. А также расположение к личности погибшей соседей, убеждавших полицейских в том, что девушка вела себя тихо, была приветлива и никого к себе не водила. Только сама отлучалась куда-то каждый вечер в тех самых нарядах. Все это выслушивал констебль, пока Веккио, уже в сопровождении разъяренного олдермена Дженсона и его скорбящей супруги, убеждал судью выдать ордер на изъятие записей с камер видеонаблюдения. К счастью, процесс этот оказался недолгим, и, наслушавшись угроз со стороны родителей, детектив с напарником и заполученным метериалом засели в техническом отделе за просмотром.