Аннализ небрежно оттолкнула Эйбла и женщину в сторону — Останься — сказала она и направилась к темноволосому мужчине.
Я догадался, что она нашла человека, которого пришла убить.
Эйбл не остался.
— Извините — сказал он. В его голосе слышался гнев — Извините, но эта территория закрыта.
Он бросился за ней. Я схватила его за руки сзади. Он попытался стряхнуть меня. Я толкнул его к столу, и он упал на колени женщины со стопкой папок в руках.
— Она велела нам остаться — сказала я ему. Эйбл не понимал, насколько опасно было перечить Аннализ. Женщина уронила бумаги, которые держала в руках, и схватила его, чтобы он оказался между ней и мной.
Аннализ была в середине ряда столов.
— Чарльз Хаммер? — она спросила.
— Да? — сказал он. Я не мог видеть лица Аннализы, но догадался, что что-то в выражении её лица встревожило его.
Женщина, сидевшая за столом в конце ряда, встала и преградила путь Аннализ. Она была крупной женщиной и, похоже, привыкла добиваться своего. Она схватила Аннализ за плечо. Аннализ оттолкнула руку женщины. Женщина ахнула и схватилась за локоть, держа его так, словно у нее была сломана рука.
Аннализ схватила Чарльза Хаммера за левую руку и положила деревяшку ему на ладонь. Из рисунка к потолку вырвался сноп тусклых серых искр и струя черного пара.
Все ахнули. Хаммер попытался отстраниться, но Аннализ не отпустила его. Она сунула листок под мышку.
— Твоя книга заклинаний — сказала она — Отдай её мне.
— Прости, что?
Аннализ вздохнула, затем оторвала его указательный палец с таким усилием, с каким я бы сломала стебель сельдерея. Она бросила окровавленный палец через плечо.
Хаммер закричал от боли. Женщины, работавшие в офисе, закричали и вжались в свои столы. Хаммер попытался вырвать руку, но Аннализ держала его крепко, как в железных тисках.
Она заговорила с ним ясным, тихим голосом — Я могу задать тебе этот вопрос еще девять раз. Хаммер отвел правый кулак назад и метнул косилку в лицо Аннализ. Он снова закричал, когда подключился, а затем прижал руку к груди, как будто она была сломана. На лице Аннализ не было никаких следов, и она продолжала говорить как ни в чем не бывало — Тебе не понравится, если после этого мне придется спрашивать еще раз. Книга заклинаний. Где?
Символ под моей ключицей заныл. И снова не было никакой волны силы, но, возможно, это только в первый раз. В комнате слегка потемнело, и бейджи с именами женщин, которые были на них, вспыхнули желтым пламенем. Затем офисные работники опустили руки и встали в едином порыве.
Они двинулись к Аннализ и Хаммеру, как автоматы. Аннализ их не заметила.
— Босс! — Позвал я.
Аннализ повернулась, и как раз в тот момент, когда одна из женщин сделала глубокий вдох, словно собираясь закричать, Аннализ схватила её за свитер и вывернула ей ноги. С того места, где я стоял, было слышно, как ломаются кости. Аннализ перебросила женщину через ряд столов.
Я не видел, как она ударилась об пол, но думал, что она выживет. Я молил Бога, чтобы она выжила.
— Хватит об этом — сказала Аннализ. Она ударила Чарльза Хаммера тыльной стороной ладони. Его голова оторвалась от туловища и отлетела в угол.
— Я привел её сюда— подумал я. Я помог ей убить этих людей. От этой мысли меня затошнило.
Женщина с плоским лицом шагнула вперед и глубоко вздохнула. Аннализ посмотрела на нее, явно удивленная тем, что смерть Хаммер не вернула женщин к нормальной жизни.
Обеими руками Аннализ прижала деревяшку ко рту женщины как раз в тот момент, когда из нее вырвалась струя пламени. Огонь охватил заколдованное дерево и руки Аннализ, охватив её запястья и подожог куртку.
Аннализ закричала.
Деревяшка взорвалась. Аннализ упала навзничь, закрыв лицо горящими руками. Что касается женщины с плоским лицом, то у нее не было головы. Обрубок шеи все еще горел, когда её тело рухнуло на ковер.
Женщины скользнули к Аннализе, как призраки. Высокая рыжеволосая женщина сделала глубокий вдох, а Аннализа бросилась ко мне и перекатилась. Огненная струя пролетела мимо нее и попала в другую женщину, которая взлетела на воздух, словно её облили бензином.
Огненная струя перестала вырываться изо рта рыжеволосой. её губы и язык обуглились до черноты. Она схватилась за горло и упала.
Аннализ свернулась калачиком на верхней ступеньке лестницы. её руки все еще были в огне, они почернели и сморщились. её лицо было бледным, а все тело дрожало. Я схватила куртку со спинки стула и бросился к ней.
Женщины окружили ее. Седовласая женщина глубоко вздохнула. Я оттолкнул женщину в сторону, чтобы подойти к Аннализе, и был поражен, поняв, что это мисс Финклер.
Финклер оттолкнул седовласую женщину в сторону. Женщина повернулась ко мне.
Я низко пригнулся, схватил её за ногу и развернул.
У меня было не так много рычагов, нол сумел опрокинуть её как раз в тот момент, когда огонь вырвался из её открытого рта. Я почувствовал тот же обжигающий жар, который обжег Джастина Бентона, когда струя пламени прошла над моей головой. У меня также возникло странное чувство, что это каким-то образом уже произошло. Это было так, как если бы я вспоминал о пожаре в то же время, когда переживал его.
Женщина упала на стол, обдав струей пламени свой компьютер.
Я набросил украденную куртку на руки Аннализ и притянул её к себе. Несмотря на всю её мощь, она была крошечной, всего около ста фунтов, и, хотя у меня не было её силы, у меня был адреналин. Его было много.
Затем я увидел Чарльза Хаммера, стоящего в дальнем конце комнаты. Его одежда была в крови, но он был цел и невредим. На его лице застыло выражение чистого, невинного удивления.
Кто-то рядом снова вздохнул. Я отнес Аннализу к лестнице и прыгнул на нижнюю площадку. Я услышал, как позади меня вспыхнуло пламя. Я почувствовал жар, но не боль.
Я пролетел примерно две трети пути вниз по лестнице. Каким-то чудом я не подвернул лодыжку и не разбил себе голову.
Аннализ выскользнула из моих рук и ударилась о бетонные ступени. Я спрыгнул рядом с ней и оторвал её от пола. Я оглянулся и увидел столб пламени, охвативший ступени. Я перекинул её через плечо и побежал на второй пролет вниз.
Огонь преследовал меня, всегда поражая там, где я был. Если бы одна из этих женщин, а я прекрасно знал, что они не владеют собой, но понятия не имел, что именно, хоть немного повела меня за собой, она бы сожгла меня дотла. Этого не произошло.
Я со всех ног бросился на следующий этаж, где струя огня не могла достать меня.
Фигуры двигались по коридору в мою сторону. Держа Аннализу на руках. Я сбежал по следующему лестничному пролету. Я добрался до следующей площадки, затем до второго этажа. Это заняло всего несколько секунд, но этого было достаточно, чтобы мой адреналин схлынул. У меня также было достаточно времени, чтобы задуматься, зачем я пошел на такие ухищрения, чтобы спасти женщину, которая хотела меня убить.
Теперь уже поздно было поворачивать назад.
Я сбежал по последнему лестничному пролету в вестибюль. Там, загораживая единственный выход, стояла Кэрол, секретарша в приемной. её бейджик с именем горел, и она стояла неподвижно, прижав руки к бокам, словно когти.
Она была слишком далеко. Я никак не мог оттолкнуть её в сторону, пока она не сожгла меня заживо.
Она глубоко вздохнула.
Глава 5
Я вложил призрачный нож в свою руку. Он вылетел из внутреннего нагрудного кармана куртки Аннализ. Одним движением я поймал его и метнул.
Кэрол как раз закончила вдыхать, когда заклинание вошло ей в горло, прошло насквозь и вышло из задней части шеи.
Я метнулся влево. Хотя призрачный нож не оставил никакого следа, из шеи Кэрол спереди вырвалась струя пламени, а затем вторая — сзади. Изо рта Кэрол вырвалось пламя, но давление на него исчезло. Пламя коснулось её лица и волос. Она согнулась. Огонь охватил её одежду спереди, пламя распространялось все шире. Она не издала ни звука, когда огонь охватил ее.