Выбрать главу

Спортивный фургон тронулся с места. Я повернулся, чтобы посмотреть ему вслед, думая о пульте дистанционного управления. Я почувствовал, как чья-то рука толкнула меня в спину — Двигайся. Я так сделал.

Мы вошли в здание. Первое, что я заметил, это то, что первый этаж оказался даже больше, чем я думал. Потолок был не только в двадцати футах надо мной, но и пол был проваленным.

— Да ладно тебе — сказал Флойд. Он все еще ухмылялся.

Мы спустились по лестнице. Комната была обставлена так, как, по мнению деревенщины, должно быть оформлено казино, но с ограниченным бюджетом. Обои и ковры были красного цвета, как в борделе, что, я полагаю, было уместно. Я увидел пару рулеток, несколько столов для игры в кости и множество столов для игры в блэкджек. По углам стояла пара одиноких игровых автоматов, выглядевших заброшенными. Судя по количеству клиентов, дела шли неважно. Может быть, это были просто заядлые игроки на весь день.

У дальней стены располагался мезонин со столами, обитыми зеленым войлоком. Я догадался, что это покер. В конце мезонина я увидел пожарную дверь с надписью "ВЫХОД".

Мы повернули налево и прошли по этажу к лестнице. Ребята, сопровождавшие меня, были расслаблены, и я не сделал ничего, что могло бы испортить им настроение.

Мы поднялись по лестнице. Один из мужчин задыхался, когда мы добрались до коридора наверху. Коридор, казалось, тянулся по всей длине здания, с несколькими дверями слева и только одной справа. В дальнем конце коридора начинался второй пролет, ведущий вверх. Поклонник Кобейна постучал в первую дверь слева, и кто-то изнутри отодвинул засов. Дверь открылась.

Мы все вошли в небольшой ресторан. Сначала я подумал, что это бар, но в этом месте не было ни кабинок, ни темных углов. В глубине я увидел небольшую сцену с медным шестом.

Был занят только один столик. Мы с Бобби направились к нему, но остальные задержались у двери. За столиком сидела молодая женщина лет двадцати, слегка полноватая, с тускло-желтыми волосами, черными бровями и бледной кожей. Она улыбнулась мне накрашенными губами, а её взгляд был пристальным и слегка пугающим. В лучшем случае, она выглядела невзрачно, но от нее исходила аура неистовой жизненной силы.

Рядом с ней, слегка сгорбившись, сидела женщина лет семидесяти с уложенными на макушке крашеными рыжими волосами и в бесформенном платье, надетом на её бесформенное тело. Она посмотрела на меня снизу вверх прищуренными подозрительными глазами, взяла длинную белую сигарету и глубоко затянулась.

Я предположил, что смотрю на Филлис Хенстрик.

— Это он — сказал Бобби.

— Спасибо, Бобби — сказала пожилая женщина. её голос был хриплым от многолетнего курения — Присаживайся. Я не был уверен, к кому из нас она обращалась. Бобби выдвинул стул для себя и указал на тот, на который он хотел, чтобы я сел. Мы оба сели за стол. Она не возражала.

Пару секунд она наблюдала за мной. Молчание затянулось.

— Спасибо, что пришли — сказала она наконец.

— Спасибо, что так вежливо пригласили меня.

— Не за что.

Она была так невозмутима, что я не мог понять, то ли это был сарказм, то ли она действительно не знала, что меня привели сюда под дулом пистолета. Она зажала сигарету между губами и затянулась. Бе-бе. Я провел с ней всего пару секунд и хотел уйти.

— Нам нужно о многом поговорить — сказала она — но для ланча еще рановато. Может быть, ты захочешь подняться наверх? Тиффани может показать тебе дорогу и составить компанию на некоторое время, если ты чувствуешь себя немного напряженно.

Я посмотрел на Тиффани. В её глазах все еще был тот же опасный блеск. У меня прошло много времени, так что, конечно, я поддался искушению, но уродливая старуха затянулась своей уродливой сигаретой, и у меня хватило здравого смысла устоять.

— Я пас. Извини, Тиффани. Я уверен, ты отлично справляешься со своей работой.

— Не в твоем вкусе, да? — сказала пожилая женщина — У меня в офисе нет парней.

— Я бы отказался от всего, что ты мне предложишь, кроме поездки в город. Или завтрака.

Она повернулась к Бобби.

— Ты не мог бы попросить Арло приготовить нам сэндвичи с индейкой? И с капустой слоу — Она повернулась ко мне — Тебе нравится капуста слоу?

— Не очень

— Пакетик чипсов для него — Она снова повернулась ко мне — У тебя есть пищевая аллергия? Ты же не упадешь замертво, если откусишь помидор?

— Ну, я предпочитаю мышьяк отдельно, спасибо.

Она усмехнулась и отмахнулась от Бобби. Он сунул руку в карман, предположительно, туда, где у него был пистолет, и бросил на меня злобный взгляд. Он оставлял меня наедине с этой женщиной и не хотел, чтобы я выкинул какую-нибудь глупость.

Старуха снова уставилась на меня.

— Боюсь, что Яд для нас слишком пафосен. Мы не увлекаемся такими изысканными вещами. Слишком легко все испортить.

— Ага.

— Ты здорово отделал Флойда и некоторых других моих парней.

— Флойд не понимает намеков.

— Что ж, это чистая правда. Но Флойд тоже рабочий человек. Ему, как и всем остальным, нужно зарабатывать на жизнь. Как он будет оплачивать свои счета, если не сможет работать?

— Поскольку он пострадал, оказывая услугу Уайатту, Уайатту следовало бы выделить ему долю из его денег от продажи метамфетамина. Если Уайатт не позаботится о своих людях, они у него надолго не задержатся

Она моргнула. Это была мелочь, но я удивил ее. Впрочем, она хорошо это скрыла.

— Я знаю все о том, как заботиться о людях. Жители Хаммер-Бей заботятся друг о друге. Мы нужны друг другу. Если кто-то из нас попадает в беду, страдают все.

— Так вот почему братья Дюбуа вымогают деньги у местных предпринимателей за защиту? Ты поэтому держишь казино? Чтобы помогать хорошим людям в Хаммер-Бей?

— Мы с Эмметом не стоим друг у друга на пути. Так и должно быть. И это место действительно помогает обществу.

— Забирая у них деньги?

Бобби вернулся к столу. Он молча сел рядом с нами, все еще держа руку в кармане.

— И деньги от людей из Секвима, Порт-Анджелеса и Порт-Таунсенда тоже. Большинство ребят, которые здесь работают, работают в моих строительных бригадах. Когда наступает период бума, ребята занимаются своим ремеслом: разводят электропроводку в офисах, латают крыши, укладывают гипсокартон. Честно говоря, во время экономического бума это место становится настоящей занозой в заднице. У нас не хватает персонала и мы слишком заняты. Но во время экономического спада это место помогает многим местным мужчинам заработать на хлеб.

— Вы меня убедили. Вы героиня города.

— Я не героиня, умник. Я работодатель. Сообществам нужны работодатели, независимо от того, что вы думаете о бизнесе, которым они занимаются. Когда умер мой муж, упокой, Господи, его душу, это место разваливалось. Никто ничего не строил. Никто не играл в карты. Шлюхи прогуливались по чашкам Петри. Вы знаете, каково это — сидеть в комнате с кучей шлюх, к которым никто не хочет прикасаться? Это угнетает. Обычно они не слишком сильны в искусстве ведения беседы. Без обид, Тифф.

Тиффани пожала плечами. Она все еще наблюдала за мной. У нее был такой вид, словно она чего-то от меня хотела.

— Я перевернула все с ног на голову. Я. Я снова наняла людей, которых мой муж, упокой Господь его душу, выгнал на улицу, а также несколько человек, которых Кэбот тоже уволил. Вы знаете, как я смогла все это сделать?

— Мне нужно угадывать, пока не принесут еду?

Она проигнорировала это, продолжая свою небольшую речь.

— Из-за Чарли Хаммера. Маленький Чарльз Хаммер Третий открыл завод и большой офис и начал нанимать людей на работу. Эти чеки пошли на ремонт домов и строительство новых зданий. Другими словами, мне. И я рассовала кучу этих денег по карманам моих парней. Так что вы поймете, если я начну нервничать, когда какой-нибудь придурок заявится в город и начнет угрожать все испортить.