Выбрать главу
* * *

Мелисса очнулась промозглым осенним утром. В занавесках из дамасского хлопка запутался робкий солнечный луч, не греющего уже солнца.

— Пить, — прошептала девушка.

— Батюшки-светы, моя леди, очнулись! — запричитала служанка. — Сей момент, ваш светлость, сей момент.

Мелисса с наслаждением пила холодную до ломоты в зубах воду.

— Эмили, позови отца.

Маркиз, явившийся в спальню дочери под радостные возгласы служанки, отметил нездоровую бледность и излишнюю худобу девушки.

— Рад видеть тебя в здравии, дочь моя.

— Папенька, я хочу уйти в монастырь.

* * *

Маркиз собрался было открыть рот и как следует отчитать нерадивую дочь, но вспомнил, что девчонка пережила потрясение.

— Я пришлю горничную, она поможет тебе привести себя в подобающий леди вид. Как только ты оправишься, Мелисса, мы поговорим.

Вечером за ужином маркиз рвал и метал, его не радовало ни ароматное французское вино, ни куропатка, ни пахучие сыры, ни восхитительные десерты, на которые его повар такой мастер.

— В монастырь она собралась, в монастырь! А все ваши женские штучки, я хотел сделать такую выгодную партию, выдать ее за герцога Барберри, жила бы себе в Мэйфере припеваючи.

— А давайте мы ее выдадим замуж, супруг мой, но за другого герцога. За Аберкромби, — подала предложение его супруга.

— За Палача?

Маркиз едва не поперхнулся вином.

— Я состою в переписке с дальней родственницей, Агатой Аберкромби, так вот, недавно ее сын, Сэмюэл, пережил страшную трагедию.

— Проморгал заговор против Его Величества.

— Дорогой, сарказм тут не уместен. Супруга Сэмюэла оказалась умалишенной и он сослал ее в монастырь, где она приняла постриг, отрешилась от мирской жизни. На руках у герцога остался младенец. Мелиссе будет чем отвлечься, она сможет забыть свое горе, и кто знает, может, она сумеет растопить сердце сурового Сэма.

— Камилла, уверены ли Вы, что наша дочь не повторит участь первой супруги Палача?

— Более чем.

После ужина Маркиза обещала отписать герцогине Аберкромби, а пока она подготовит дочь к переезду.

Глава 12

Мелисса смотрела на холмы, на поля, которые спрятал в клочковатую шаль туман, на неказистые крестьянские домики, укрытые соломенной крышей. Девушка старалась отгонять от себя нерадостные воспоминания о Сальваторе. Нет ничего проще, чем возвести стеклянную стену, и не думать. Не думать. Не думать.

Мелисса безучастно подчинилась мистрис Люси Кларк, небогатой дворянке, которую маркиз нанял сопровождать ее. Карета юной маркизы остановилась у ближайшей таверны, а Мелисса шла по грязной дороге, и чувствовала, как намокают ее юбки. Как странно, думала девушка, она обращает внимание на такие будничные обстоятельства. Она жива, а Сэл нет. Девушка последовала за мистрис Кларк и открыла дверь.

В таверне было не очень—то светло, свечи тускло горели на столах. В нос девушке ударил тяжёлый спертый воздух, где смешались запахи пива, вина и жареной еды. Гомонящая публика согревалась спиртным и весело болтала на самые разные темы — от охоты и скачек до королевских любовниц.

Наконец к женщинам подошёл трактирщик, и спросил, что они будут есть. Сопровождающая девушки, заметив, в какой прострации пребывает Мелисса, заказала той жареного мяса и овощей, и попросила принести вина.

Мелисса почти не притронулась к ароматному мясу, мистрис Кларк, увидев, что девушка почти ничего не съела, придвинула к себе ее тарелку и отдала должное мастерству повара, не пропадать же добру. Мелисса столь же безучастно вернулась в карету. Она совсем не слышала щебетание компаньонки о том, что на дорогах стало спокойно.

Наконец карета приблизилась к замку Вайсеншлосс, который мистрис Кларк заметила ещё издалека. Женщина обратила внимание на величественное строение, на надёжную крепостную стену.

Кучер сошел с козел, стукнул в тяжёлую дубовую дверь. Наконец со сторожевой башни высунулся стражник и наставил на приезжих ружье.

— Кто такие?

— Маркиза Грейсток прибыла по приглашению герцогини Аберкромби.

— Герцогиня Аберкромби не могла прислать никакого приглашения. Она отбывает свои дни в монастыре.

— У меня письмо от герцогини Агаты Аберкромби, — компаньонка, глядя на будто застывшую Мелиссу, тихо сидящую в карете, начинала терять терпение. Того и гляди их назад развернут.

— Сейчас спустится Билли.

Пришедший Билли с ружьём наперевес схватил письмо и скрылся за дверью. Мелисса подумала, что пусть уж он их не принимает, тогда она со спокойным сердцем отправится служить Господу.