Госпожа придворный алхимик искренне пожалела товарища по несчастью:
— А вы, мэтр, на них рявкните. Не умеете? Тогда прошу следовать за мной, я сейчас продемонстрирую…
Продемонстрировала.
Молотки застучали чаще, а вопли законспирированных «спокушников», промахивающихся мимо гвоздей, теперь звучали с оттенком не только физической, но и душевной муки.
— Ваша ученость.
— Госпожа маркиза.
Сюзетт была чем-то довольна — от пяток и до кончика носа. Оставшаяся часть тела еще размышляла над проблемами мироздания, была прищурена и потому выглядела загадочной.
— Всё идёт по плану, — замогильным шёпотом объявила маркиза. — Министр Рудженти накормлен овсянкой со снотворным. А секретные печати Министерства Золота он еще вчера лично передал господину Джиобарди. Так что, считай, один из трех столпов государства у нас в кармане.
— Грм… квык… бурлб… Поздравляю, ваша светлость.
— Еще рано, — глаза блондинки сияли азартом и предвкушением чуда. — К полудню мы должны захватить оставшиеся два министерства. Пожелайте удачи нашему Делу!
— Всегда, — откликнулась Далия и поспешила спастись бегством.
— Мэтресса Далия! Ваша ученость! Сударыня!
Скрыться от настырного учителя танцев не получилось.
— Да, господин Фульк? Ваше высочество? Ваша светлость?
Фульк сердился, Дафна, судя по поджатым губам, собиралась настаивать на своем, а Дениза Желорен ревела, искренне и самозабвенно.
— Меня ставят в пару с Раулем, а я не желаю! — объявила Дафна.
— А мне придется танцевать с кем-то из Штрудельгольцев! Или, если ее величество пригласит гостей, с сыном посланника короля Мирмидона! А он окажется оборотнем и съест меня! — прохлюпала Дениза.
— И где их высочества? Без принца Ардена и принца Роскара у меня рассыпался весь рисунок парадного выхода!
«О, боги,» — подумала Далия.
— Может, всё не так страшно…
— Я знаю, знаю — меня съедят!
— А мне отдавит ноги глупый мальчишка!
— Во главе танцующих нельзя пускать господина Октавио, у него грации, как у утки! И кто тогда поведет принцессу Ангелику?
— Министр Рудженти? — нахально предложила Далия. — У него тоже, не в обиду будь сказано, с танцевальностью не ах.
— Тогда все будут смотреть, как ковыляет Скряга, а неуклюжести Громдевура не заметят, — осенило Фулька. — Правда, это не избавляет от вопроса, куда пропали оба принца…
— Погодите, — алхимичка подняла палец, призывая к последовательности воспитательных мер. — Ваше высочество, рядом с вами сестра того самого мальчишки; немедленно извинитесь за свои слова.
— Прости, Дениза.
— За что? Он действительно глуп. Но тебе еще повезло — меня, например, вообще съедят!
— Милая моя барышня Дениза, позвольте мне объяснить некоторые аспекты сосуществования оборотнического и людского сообществ, — приступила к объяснениям госпожа сапиенсолог. И продемонстрировала улыбку, которая должна была объяснить: зубы есть не только у волков. Так что не бойтесь, ваша светлость, вас съедят свои же соплеменники, а оборотням достанутся только ваши косточки…
В общем и целом, очередной день придворного алхимика обещал быть хлопотным.
Ресторация «Алая роза»
— Что, интересно, тут случилось? — спросил Огги, рассматривая обеденный зал ресторации.
— Что-что, — проворчал дон Текило, пробираясь мимо храпящих гномов. — Весело кому-то вчера было. А сегодня похмельем будут маяться, сердечные. — Добравшись до бочонка, иберрец лихо выкрыл его из-под головы, увенчанной шлемом. Встряхнул и обрадовался: на его долю хватит.
Мэтры и сыщики беспокоились из-за гораздо более важных вопросов. Вернее, Клеорн и Фриолар беспокоились, Лео продолжал наслаждаться вчерашним триумфом, а Виг пытался вспомнить, какая из дам его сердца жила в доме, стоявшем на месте «Алой розы», четыреста лет тому назад.
— Повторим еще раз, — сурово приказал Клеорн. — Мэтр Лео, сейчас вы приступаете к поискам госпожи де Неро.
— Ага, — рассеянно кивнул волшебник. — А можно, я на минуточку загляну в Королевский Дворец, повидаю Элои … Нельзя так нельзя. Я всё понимаю…
— Вы, Брык, страхуете мэтра, чтобы с ним ничего не случилось.
Перечерченные красными жилками глаза служаки моргнули. Наверное, Брык понял.
— Вы, ваше магичество, участвуете в поимке и нейтрализации преступника. Вы, мэтр… — тут Клеорн запнулся. Придумать какое-то занятие господину алхимику оказалось чрезвычайно сложно.