Выбрать главу

Она тяжело протопала мимо, ни на кого не глядя, и в конце концов остановилась у какой-то двери и постучала. Послышался приглушенный ответ. Одной рукой придерживая чашу у бедра, другой монахиня открыла дверь и шмыгнула в ярко освещенную комнату. Алехандро услышал, как она сказала:

– Вот ваш кипяток, мадемуазель.

Алехандро резко остановился; они с мальчиком шли последними, так что никто этого не заметил. Гильом тоже остановился, но Алехандро похлопал его по плечу со словами:

– Иди дальше, малыш, я вскоре догоню тебя.

Гильом послушался, хотя с явной неохотой, и все время оглядывался на дедушку. Алехандро замер, прислушиваясь к разговору за дверью. Две женщины – одна монашка, которую он видел, и другая, неизвестная, с чистым, приятным голосом, – обсуждали всякие женские проблемы. Он подумал, что, может, более молодой голос принадлежит послушнице, которая готовится вступить в орден.

«Как странно, – мелькнула мысль, – что они приносят свою юную жизнь в жертву служению, а ведь могли бы рожать и растить детей!»

Он услышал звук льющейся воды; видимо, молодая женщина мылась. Эта мысль была ему приятна, и он улыбнулся.

Он прислушивался еще какое-то время, но без толку. Наконец вода перестала литься, и он подумал, что сейчас самое время потихоньку удалиться, поскольку монахиня, закончив свои дела, в любой момент может выйти и наткнуться на него.

Однако звук женских голосов действовал странно успокаивающе.

«Еще немного, – сказал он себе. – И если она откроет дверь, я сделаю вид, что просто прохожу мимо».

– Вот ваше полотенце, мадемуазель, – сказала монахиня.

– Спасибо. – Последовала пауза, во время которой молодая женщина, скорее всего, вытиралась. – Кружево просто замечательное. Очень похоже на дорожку на столе.

На цыпочках уходя прочь, Алехандро твердо знал, что еще до восхода солнца будет ждать у этой двери – чтобы посмотреть, кто оттуда выйдет.

* * *

Гильом еще крепко спал, когда утром Алехандро поднялся со своего тюфяка, в темноте нашел одежду, оделся и бесшумно вышел, не разбудив никого. Кем бы ни была женщина в той комнате, рассудил он, она тоже поднимется рано, если ей есть что скрывать. Он прошептал молитву, чтобы не наткнуться ни на кого в этот час, и быстро пошел по коридорам и переходам.

В какой-то момент по дороге им завладело ощущение неловкости из-за того, что он вчера подслушивал. В конце концов, какое ему дело до того, что какой-то леди захотелось помыться? Это здоровое желание, которое он всячески приветствовал, в особенности когда дело касалось неопрятных французов. Испытывая потребность успокоить совесть, он говорил себе, что, возможно, назревает какой-то заговор, что в поведении охранников ощущается некое двуличие и что ради благополучного завершения их путешествия необходимо поставить в известность обо всем этом де Шальяка. Если Алехандро и впрямь обнаружит что-то предосудительное, он найдет способ еще до начала очередного дня пути отозвать своего бывшего наставника в сторону и сообщить ему о том, что разведал.

Внутри послышались звуки движения. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем дверь начала открываться. Отойдя на несколько шагов, Алехандро прижался спиной к холодной стене и замер, во все глаза глядя, как в коридоре появился… тот самый невысокий худощавый солдат!

– Боже милостивый! – воскликнул Алехандро. – Вы… женщина!

Она с удивительной силой схватила его за руку, втащила в комнату, закрыла дверь и повернулась к нему.

– А вы, сэр, еврей, – заявила она на безупречном французском.

На мгновение он утратил дар речи.

– Откуда вам это известно?

– Как вы разгадали, что я женщина?

– Я… Я шпионил за вами вчера вечером, приложив ухо к двери, когда вы мылись. И слышал ваш разговор с монахиней.

– Не понимаю… зачем вам это понадобилось?

– Я думал, что вы…

Он не мог заставить себя произнести «английский шпион», так велико было облегчение обнаружить, что, судя по ее речи, это не так.

– Дорожка на столе, – продолжал он. – Ваше восхищение кружевами пробудило во мне подозрение. Я подумал, вы просто из тех мужчин, которые любят все изящное… знаю, их немало… но это как-то не вязалось с вашим обликом.

– Вы очень сообразительны. Впредь буду осторожнее выражать свое восхищение.

Он сделал шаг вперед.

– Я хотел бы получить объяснение насчет того, что вы говорили обо мне.

– Отец Ги рассказал мне.

Пристально всматриваясь в ее лицо, он пытался понять, о ком речь. В сердце зародилось сильнейшее беспокойство; может, какой-то охранник знает, кто он такой, и рассказал об этом одному из братьев? Конечно, английский король готов заплатить приличную сумму за эти сведения.

– Я так понимаю, вы имеете в виду кого-то из здешних братьев, – сказал Алехандро. – Но как он мог…

– Нет. Отец Ги. Ваш учитель.

– Отец Ги? – Алехандро замолчал, в полном ошеломлении. – Вы же не имеете в виду Ги де Шальяка?

– Именно его я и имею в виду.

– Но он не священник. Мне это совершенно точно известно.

– Сейчас нет, но когда-то был им. Как иначе, по-вашему, между ним и святым отцом могли возникнуть такие близкие отношения?

Алехандро помолчал, переваривая эту поразительную информацию.

– А разве не потому, что он лучший лекарь Европы?

Женщина негромко рассмеялась; смех у нее был музыкальный, удивительно мелодичный.

– Он сказал бы, что это высокое положение по праву принадлежит вам.

Волна гордости окатила Алехандро, однако сейчас было не время забивать себе голову пустяками.

– Он ошибся бы, и, кроме того, в данный момент меня занимает совсем другое. Клянусь душой матери, я никогда даже не предполагал, что он был священником. За все время, что я его знаю, он ни разу не упоминал об этом. – Алехандро подошел ближе. – Как и о том, что с нами путешествует женщина. Говорят, это плохая примета. А раз так и раз наша поездка еще не окончена, позвольте мне, по крайней мере, узнать, откуда исходит опасность.

Он протянул руку и дернул за шнурок, которым крепилась на ее голове фуражка. Женщина не предприняла попытки остановить его. Фуражка свалилась, и волосы рассыпались по плечам; с раздосадованным видом женщина откинула их за спину.

– Я потратила столько времени, запихивая волосы под фуражку! Теперь придется делать все сызнова.

– Зачем, если вы разоблачены? Появитесь в своем естественном виде, как прекрасная женщина, кем вы и являетесь.

При этих словах она слегка отпрянула и сказала, уже без прежнего оттенка вызова:

– Вы меня разоблачили, да, но другие солдаты – так я думаю и надеюсь – по-прежнему не догадываются о моей истинной природе. У меня есть веские основания продолжать этот маскарад, и пусть все так и останется – ради нашей общей безопасности.

Алехандро сделал шаг назад, скрестил руки на груди и с легкой улыбкой на губах смотрел, как женщина с трудом заталкивает светлые локоны под фуражку.

– Я вас не выдам, – сказал он, когда она покончила с этим. – Меня зовут, хотя, возможно, вы это уже знаете, Алехандро Санчес. – Он слегка поклонился. – Счастлив познакомиться, хотя, наверно, время для официального представления уже упущено.

– Филомена де Фелиция. И спасибо за то, что вы не склонны болтать. – Теперь она снова выглядела как солдат. – На время этого путешествия я Филипп. И я, и отец Ги будем очень благодарны, если вы станете называть меня этим именем.

– Как пожелаете, – ответил он.

Однако это будет нелегко – учитывая, что он видел Филомену такой, какая она на самом деле.

* * *

Перед отправлением он сумел улучить момент и поговорить с Ги де Шальяком.

Заняв позицию подальше от него, чтобы никто не мог заподозрить, что они беседуют, Алехандро сказал:

– Я познакомился с Филиппом.

Де Шальяк резко повернул к нему голову.