- Мерлин, как же мы давно не виделись, - выпалил Натан, отстраняясь после крепкого объятия, но все еще придерживая товарища за плечи. – А ты не изменился, Бродяга.
- Ты тоже, Нат, - рассмеялся Сириус, также придерживая сокурсника за плечи.
Раздалось слабое покашливание, и мужчины повернулись к альбиносам.
- О, сначала регистрация, - спохватился МакМиллиан и подвел Лорда Блэк, все еще обнимая его за плечи одной рукой, к столику со служащими.
- Добрый день, - поприветствовал путешественника один из близнецов, и Сириус ответил на приветствие. – Добро пожаловать в Торонто. Прошу предоставить на досмотр свою волшебную палочку и багаж, если он имеется.
- Да, конечно, - согласно кивнул Лорд Блэк и, задрав рукав, вытащил из специального крепления на запястье свою волшебную палочку.
Поблагодарив, сотрудник аккуратно взял ее двумя руками и положил на один из непонятных британцу аппаратов. Он имел стеклянную поверхность, а сверху также нависала платформа, откуда исходило свечение. Служащий провел рукой над платформой, и та, словно ожив, скользнула лучом-лазером по волшебной палочке. Сам близнец в это время смотрел на какой-то монитор, а палочка лежала на сканере, как шепотом пояснил Сириусу Натан. На мониторе отразилась информация о древесине и сердцевине оружия волшебника. Другой близнец попросил вещи к досмотру. Лорд Блэк достал из кармана уменьшенный чемодан на стол перед ним, а служащий, взмахнув своей палочкой, увеличил его до обычных размеров. Потом открыл и мельком просмотрел, не заостряя ни на чем внимания. Между тем маглы продолжали сновать, словно манипуляции идентификации магических предметов, как и само совершение волшебных действий, для них в порядке вещей. Сначала Сириус подумал, что все дело в заклинании отвода глаз, но нет, маглы явно видели, что творится за стеклом, но ничему не удивлялись.
- Все в порядке, - отвлек мужчину от созерцания окружающего пространства голос того альбиноса, что проверял волшебную палочку.
Отдав оружие и уже снова уменьшенный чемодан британцу, братья пожелали всего наилучшего, и бывшие гриффиндорцы направились к выходу из помещения. А Сириус, наконец, смог задать все интересующие его вопросы.
- Это маглы? – на всякий случай уточнил он.
- Ага, - спокойно кивнул Натан. – Мы в магловском аэропорту.
- Где? – не поверил своим ушам Лорд Блэк.
Конечно, в предварительном письме МакМиллиан говорил, что маглы и маги в Канаде не соблюдают Статут о секретности, но чтобы вот так в открытую демонстрировать магию, к этому Сириус был не готов.
- Аэропорт, - повторил товарищ и, рассмеявшись, подвел друга к одному из огромных окон. – Смотри, - попросил он.
И Сириус посмотрел. И, по мере, как его взгляд блуждал по площадке, на которой находились готовые к отлету самолеты, глаза бывшего Мародера становились все больше и больше, грозясь выскочить из орбит. К самолетам были подсоединены лестницы, по которым поднимались люди, скрываясь внутри. По площадке передвигались автобусы, внутри которых также находились люди. Сириус не доверял таким средствам передвижения, отдавая предпочтение метлам и аппарации.
- Мерлин Всемогущий, - только и ахнул Сириус. Одно дело - видеть самолеты в магловских фильмах и на страницах журналов, и совсем другое - узреть их вживую.
По мере нахождения в этой стране, Сириус все больше чувствовал, что мир, существующий за пределами магической общины, не то, что большой, но прямо-таки огромен, и в то время, когда маги Британии застряли в Средневековье, как охарактеризовал устои волшебников МакМиллиан, маглы повсеместно покоряют космос и вообще ускакали в развитии на несколько веков вперед.
- Ладно, пока с тебя хватит, - поняв, что еще немного, и товарищ впадет в шоковое состояние, Натан сжалился над Сириусом и потянул к выходу из здания аэропорта. – Продолжим знакомство с миром маглов позже. А ты мне расскажешь о родной Британии, - попросил он, и в его голосе появились ностальгирующие нотки. - Что нового?
- О, разговор будет долгий, - все еще находясь под впечатлением от лицезрения магловских средств передвижения, пробормотал Лорд Блэк.
- Вот все и расскажешь, - улыбнулся друг. – На территории аэропорта аппарировать нельзя, потому выйдем и переместимся ко мне домой. Познакомлю тебя с семьей, а потом пообщаемся и устроишься. Я уже подготовил тебе комнату, где будешь жить, пока ты здесь находишься. И даже не спорь, - быстро пресек он попытки сокурсника возразить. – Так будет удобнее. Ты говорил, тебе нужно помочь в ремонте неких артефактов?
- Да, реликвии Основателей.
- А что с ними не так? – удивленно вскинул брови Натан.
- Ох, ты же ничего не знаешь, Нат, - вздохнул Сириус, не зная, завидовать этому факту или нет.
- Сейчас дрябнем за встречу, и все расскажешь, - снова улыбнулся МакМиллиан, и мужчины, выйдя на улицу, аппарировали.
Глава 2
Дом МакМиллианов был очень просторный и состоял из трех этажей. На первом находилась гостиная и кухня, на втором - кабинет и лаборатория одновременно, и вход туда был разрешен только Натану, также на этаже находилось две гостевые спальни, в одной из которых и разместился Сириус, а третий этаж состоял из трех спален хозяев дома, а в конце коридора был проход на чердак. Миссис Лаура МакМиллиан была уроженкой Канады, и она очень тепло встретила британца, тут же проводив его к уже сервированному праздничному столу. Лорд Блэк был польщен тем, как его приняли, ведь они со школьным товарищем не поддерживали связь, но между тем он был встречен очень радушно, словно старый друг семьи. Две очаровательные дочки, - одной, Маргарет, было десять лет, и она готовилась в следующем году поступать в магическую школу Ильверморни, а второй, Одри, только исполнилось семь, но она уже сейчас с нетерпением ждала зачисления. Обе девочки были такие активные и разговорчивые, что время за ужином пролетело незаметно в приятной дружеской обстановке.
После ужина Натан пригласил друга в кабинет, чтобы, наконец, обсудить последние новости из мира магического сообщества Британии, а также узнать подробности цели приезда Сириуса. Пока Лорд Блэк осматривался, с интересом и одновременно опаской косясь на разного вида аппараты явно магловского происхождения, Натан достал из секретера бутылку со светло янтарной жидкостью и щедро разлил ее содержимое по пузатым бокалам на тоненькой короткой ножке. После мужчины расселись на удобном мягком диване с расшитыми подушками и приступили к общению.
Натан только диву давался, пока товарищ рассказывал о противостоянии с лордом Волан-де-Мортом. Да, он застал первую войну, ведь тогда они учились в Хогвартсе, но все-таки такого масштабного противостояния, что развернулось во время Второй Магической Войны, он не ожидал.
- Просто невероятно, - пробормотал МакМиллиан, когда Сириус закончил повествование, рассказав о великой победе при Хогвартсе, что ознаменовалась как победа над темным магом. К этому моменту бутылка с магловским бурбоном, который очень пришелся по вкусу Лорду Блэк, существенно уменьшалась в содержимом. – И то, что ты усыновил сына Поттеров, заслуживает уважения и похвалы. Парню и так по жизни не везло. Сначала родственники по линии Лили, потом директор. Вот от кого вообще не ожидал подобного двуличия. А ведь мы все им восхищались.
- Да, особенно его ближайшие соратники, - сокрушенно опустил голову Сириус, в прошлом причисляя себя именно к ним. - После его предательства для меня словно мир рухнул, и только мысль, что где-то там остался совсем один мой крестник, удерживала мой рассудок в порядке. Я чувствовал, что должен жить ради него, надеясь, что смогу узнать, где он, и очистить свое имя. И удача улыбнулась мне, подсунув ту газету с изображением Питера. У меня появился стимул, ведь, оправдавшись, я смогу, наконец, заявить свои права на крестника.
- Нет, директору нет оправдания, - замотал головой Натан, с сожалением смотря на товарища. – Никакие высшие блага не оправдывают искалеченные судьбы. Хорошо, что вы с Гарри нашли друг друга и смогли стать семьей.