Выбрать главу

<...> На днях Обрие рассказал нам, что одна девчонка на

улице предложила ему свою сестру, тоже девочку, лет четыр

надцати, и сказала, что в экипаже надо подышать на стекло,

чтоб оно запотело и чтоб полицейскому таким образом ничего

не было видно.

11 мая.

Сегодня день обеда у Маньи. Мы в полном сборе: имеются

два новичка — Теофиль Готье и Нефцер.

Вейн сообщает мне, что статья некоего г-на Клемана, с ко

торым я незнаком, набранная и готовая к печати, задержана

Бюлозом, как слишком к нам благожелательная. От г-на Кле-

мана потребовали, чтоб он переделал статью, придав ей больше

строгости. Но г-н Клеман заупрямился, ушел из-за нас из жур

нала и отказался писать порученные ему отчеты о выставках

в Салоне. Журнал очень своеобразно проявил уважение к доб

росовестности критиков и симпатию по отношению к нам!

Разговор заходит о Бальзаке и задерживается на этом.

Сент-Бев нападает на него:

— Во всем этом нет правды, в Бальзаке нет правды... Он

гениальный человек, если хотите, но чудовище!

— Да ведь мы все чудовища, — вставляет Готье.

— Тогда кто же обрисовал наше время? Где, в какой книге

увидите вы наше общество, если уж Бальзак не дал его изобра

жения?

— Все это фантазия, выдумки! — раздраженно кричит

Сент-Бев. — Я знал улицу Ланглад *, — она была совсем не

такая.

— Но тогда в каких же романах находите вы правду? Не в

романах ли госпожи Санд?

— Боже мой, — отвечает мне Ренан, который сидит рядом. —

Я нахожу, что госпожа Санд гораздо правдивее, чем Бальзак.

— О! Неужели?

— Да, она изображает страсти, свойственные всем.

— Но страсти и свойственны всем!

416

— И потом, что за стиль у Бальзака! — бросает Сент-Бев. —

Все точно как-то перекручено, канатный стиль.

— Госпожу Санд будут читать и через триста лет, — про

должает Ренан.

— Как госпожу Жанлис! Она будет не долговечнее госпожи

Жанлис!

— Бальзак уже порядком устарел, — говорит Сен-Виктор. —

И кроме того, это слишком сложно.

— А его Юло? * — кричит Нефцер. — Это так человечно, так

прекрасно!

— Прекрасное просто, — бросает Сен-Виктор. — Нет ничего

прекраснее, чем чувства, изображенные Гомером, это вечно

юно. Согласитесь же, что Андромаха интереснее, чем госпожа

Марнефф!

— Но не для меня! — говорит Эдмон.

— Как не для вас? Гомер...

— Гомер у нас известен по поэме Битобе *, — говорит

Готье. — Только благодаря Битобе его и читают. Гомер совсем

не такой, прочтите-ка его в греческом подлиннике — это совер

шенная дикость, там люди вцепляются друг другу в волосы!

— Словом, Гомер описывает страдания только физические, —

говорит Эдмон. — А от этого до описания страданий душев

ных — бесконечно далеко. Самый незначительный психологиче

ский роман трогает меня больше, чем Гомер.

— О, как вы можете так говорить! — кричит Сен-Виктор.

— Да, «Адольф» *, «Адольф» трогает меня больше, чем

Гомер.

— Можно из окна выброситься от таких слов, — кричит

Сен-Виктор, тараща глаза. Попрали его божество, оплевали

его святыню. Он кричит, он топает ногами. Он покраснел, точно

дали пощечину его отцу. «Греки бесспорны... Он сошел с ума.

Можно ли на самом деле... Это священно...»

Стоит гул. Все говорят разом. Какой-то голос выкрикивает:

— А собака Улисса...

— Гомер, Гомер... — произносит Сент-Бев с благоговением

ораторианца.

Я кричу Сент-Беву:

— За нами будущее!

— Надеюсь, — грустно замечает Сент-Бев.

— Не смешно ли! — обращаюсь я к Ренану. — Можно спо

рить о папе и отрицать бога, касаться всего, оспаривать само

Небо, церковь, святое причастие, все, что угодно, но Гомер...

Не странны ли эти религиозные верования в литературе!

27

Э. и Ж. де Гонкур, т. 1

417

Наконец все успокаивается. Уже более мягко ссылаются на

три тысячелетия, что прошли с тех пор, как этот мифический

певец, носящий имя Гомера, превратился в прах. Сен-Виктор

протягивает руку Эдмону.

Но вот Ренан рассказывает, как он решил очистить свою

книгу * ото всех газетных выражений, стараясь писать на

языке XVII века, на настоящем французском языке, установив

шемся в XVII веке.

— Язык не может установиться раз и навсегда, вы не