Выбрать главу

роче, это художник, способный сделать набросок даже в омни

бусе, — за что над ним издевался такой бездарный идиот, как

академик Кабанель.

Этот Карпо натура нервная, резкая, экзальтированная, его

лицо — грубое, словно вырубленное топором, с перекатываю

щимися желваками и глазами разгневанного рабочего — всегда

в движении. Жар гения в теле камнетеса.

14 сентября.

Делоне решительно отказывается от роли, а если он не бу

дет играть, то ставить пьесу, по-видимому, невозможно. Распре

деление ролей расстраивается, и, как нам говорит Тьерри, если

порвется эта петля, распустится и весь чулок.

Сегодня мы гуляем в отчаянном настроении. Мы волочим

ноги по опавшим листьям в Тюильри, не замечая ничего во

круг, ощущая горечь во рту и пустоту в голове!

509

18 сентября.

Мы идем к Камилю Дусе по поводу нашего дела с Делоне.

В передней служитель читает «Газетт дез этранже», и жирные

провинциальные актеры, исполнители роли Антони из стран

ствующих трупп, печально ожидают на диванчиках.

Из кабинета выходит Делоне, и Камиль Дусе говорит нам,

что он никак не мог его уломать: этот лицедей взвинчен, опья

нен, ожесточен своею значительностью. Он решительно не хо

чет играть и заявляет, что заставить его можно только в су

дебном порядке. Неужели все то, чего мы достигли, пропадет

из-за каприза какого-то лицедея?

20 сентября.

Все пропало. Он отказался наотрез. Мы в положении лю

дей, которые стараются убить время, таскаясь из одного места

в другое, чтобы забыть о том, что живут на свете; а между тем

мы вздрагиваем каждый раз, услышав звонок или заметив уго

лок письма в нашем почтовом ящике у швейцара, при малей

шем проблеске надежды, когда у нас вдруг возникает новый

план и мозг начинает работать, словно взбесившаяся зубчатая

передача.

28 сентября.

< . . . > Сегодня Тьерри говорит нам, что в настоящий момент

играть нашу пьесу невозможно, что придется сыграть ее после

пьесы Понсара *. «На Французский театр повеяло ветром ста

чек», — сказал он.

Нам ужасно не повезло — такого случая во Французском

театре еще не бывало, — премьера уже назначена, роли распре

делены, приняты лучшими актерами труппы, декорации изго

товлены и испробованы, и все проваливается из-за одного-един-

ственного актера; а ведь он после читки подал голос за нашу

пьесу и каждый вечер исполняет в пьесах Мюссе не менее мо

лодые роли, чем отвергнутая им роль, якобы слишком для него

молодая.

Впрочем, со вчерашнего утра нам известна подоплека всего

этого. Г-н Делоне сказал нам, что завтра же начал бы репети

ровать и играл бы в нашей пьесе, если бы министерство согла

силось предоставить ему то, о чем он просил, — конечно, такие

же условия, как у Брессана. Итак, наша пьеса убита наглой

попыткой шантажа, предпринятой бывшим первым любовником

в отношении дирекции и администрации.

510

Таким людям, как мы, видно, на роду написано бороться

всегда, даже после победы, и всегда терпеть неудачи, даже по

сле успеха. Да, мы-то уж не похитим нашу славу, — скорее мы

ее возьмем насильно.

Барбизон, лес Фонтенебло, 20 октября.

Право, при нашей болезненности мы проявили мужество, и

нашему творчеству свойственна храбрость, раз мы живем здесь,

в дрянной гостинице, полной неудобств, терпимых лишь для ра

бочей натуры художников, — здесь, где комнаты без каминов,

где за столом после еды набивают себе рот сыром «грюйером»

и где витает бесконечная грусть собравшихся здесь неудачни

ков и зловещая меланхолия, порождаемая всеми теми болез

нями, которые стеклись сюда на свидание.

Здесь есть чахоточный, кашляющий всю ночь; малокров

ный; кто-то вроде сумасшедшего и человек с болезнью спинного

мозга, который волочит ногу.

Этот последний, некто Виттоз, — скульптор, в прошлом пе

репробовавший все профессии; голова его полна всякой вся

чины и воспоминаний обо всех столицах Европы; сегодня ве

чером он рассказывает, и очень хорошо, о Соваже, изобретателе

пароходного винта, которого он близко знал.

Он так изобразил его: длинные седые волосы, длинная се

дая борода, великолепные жилеты, красивая актерская осанка,