Я беру поудобнее коробку и вручаю ему ее.
— Ты как-то обмолвился о своей коллекции... И я купила это. Держи!
Рен развязывает ленту и открывает коробку. В красном бархате лежит Хвандо.
— Софья! — Я слышу восторженные нотки в голосе Рена, и моя душа, и сердце выдыхают. Ему понравилось.
— Мэтт, посмотри, что мне подарила Софья! Это же коллекционный меч — Хвандо!
Рен чуть ли не кричит от восторга. Его любовь к холодному оружию мне кое-кого напоминает...
Мэтт вяло кивает. Думает, наверное, о своем подарке. О болванчике в машину. Он-то уж точно не сравнится с моей «зубочисткой».
Рен берет в руки меч и вновь взрывается.
— И тут мои инициалы! С ума сойти! Спасибо! — Заключая в объятия, проговаривает Рен.
— Эй, Мэтт! Ты обязан тоже купить себе меч, — сообщает Рен Мэтту, отпустив меня.
— Это еще зачем? — выгибает Мэтт бровь.
— Чтобы мы могли скрестить шпаги! Защищайся! — Рен делает шаг в сторону Мэтта, наставляя на него острие.
Меня конкретно выносит с фразы «скрестить шпаги». Мэтт лишь брезгливо морщит лицо.
— Вы двое, — Мэтт встает и указывает на меня и Рена. — Очень похожи.
— И разве это не прекрасно? — спрашиваю я, смотря на Рена. Он хочет меня поддержать.
— Это бесит! — Отвечает Мэтт.
— Токсик! — одновременно произносим мы с Реном, удивленно уставившись друг на друга. И через секунду смеемся.
— Вот об этом я и говорил! — Мэтт отпивает из бокала шампанское.
— Ну не злись. У нас и для тебя кое-что есть. — Рен аккуратно откладывает меч в сторону, достает небольшой пакет и вручает Мэтту.
— Ты даришь мне кружку? — Он вертит ее в руке, приподнимая брови вверх и тот кивает ему.
— Спасибо. — Мягко произносит Мэтт Рену и обнимает его.
— Она непростая. Но будет лучше, если ты сам узнаешь, как она работает, — загадочно заявляет его друг.
— Э-э, хорошо. — Недоверчиво соглашается со словами Рена Мэтт.
— А вот и мой тебе подарок.
Я вручаю ему красный пакет, обвязанный черной лентой.
— И что же там? — изображает фальшивое удивление Мэтт. Ведь мы вместе покупали подарки. И он отказался разойтись в разные стороны, чтобы купить друг для друга подарки.
— Запонки и ремень? Как ты узнала, Софья? — Его ерничание выводит меня из себя, и я легонько бью его по плечу.
— Веселись, — ссужаю я глаза. — Но не забывай, что я тоже знаю, что ты приготовил для меня.
— Так! Теперь Эбенезер!
От моих чересчур громких слов бедный пожилой мужчина подпрыгнул на месте.
— Я?
Достаю среднего размера коробку из-под елки и бережно передаю ее дворецкому.
— Что там? — С опасением спрашивает он меня.
— Бронежилет, — не удержавшись, произношу я и сталкиваюсь с грозным взглядом Мэтта под округлившиеся глаза Эбенезера. — Шучу-шучу. Кхм... Откройте.
— Это же винтажная настольная лампа... — Мистер Крэбб дрожащей рукой проводит по стеклянному абажуру. — У меня нет слов...
— И ничего не надо. Я рада, что вам понравилось.
— Но это же очень дорого... — Возражает Эбенезер, но это меньшее, что я могу предложить. Ведь я напугала бедного пожилого человека почти что до смерти.
Мэтт отводит меня в сторону. Пока все активно дарят друг другу подарки, мы оказываемся в холле.
— Ты успела оформить доставку? — Кивает он в сторону гостиной, где парни распаковывают коробки со своими именами.
— Да. Вот такая я умница, — не могу не хвастаться собой. И это вызывает легкую улыбку на лице Мэтта. Он улыбается. Значит, ему нравится наш сюрприз. И все старания не напрасны.
— Я и не сомневался в этом никогда.
Он крутить в руке бокал.
— А где же мой подарок, мистер Уилсон? — спрашиваю я, сцепляя руки за спиной. И пытливо вглядываюсь в его глаза. — То, что я знаю, что ты мне подаришь, не говорит о том, что я не хочу его получить.