Выбрать главу

— Вот она, — шепчет Бринн рядом со мной, сжимая мою руку и прижимаясь к моему бицепсу.

Я борюсь с желанием достать свой телефон, чтобы сделать запись. Саванна дала нам конкретные указания не смущать её и не быть такими родителями. Организаторы уже записывают это для семей, так что я сдерживаюсь, а потом попрошу учительницу прислать мне ссылку или файл по электронной почте, как только выступление закончится.

Наша маленькая Сьюзен Б. Энтони проходит по центру сцены, протискиваясь сквозь строй артистов, возможно, с чуть большим рвением, чем нужно, и останавливается в центре, положив руки на бёдра. Моё лицо загорается в предвкушении, а рот застывает в этой взволнованной, открытой улыбке.

И тут наша дочь берёт самую фальшивую ноту, которую я когда-либо слышал за всю свою жизнь. За ней следуют ещё более фальшивые ноты. А затем ещё несколько резких.

— О, боже мой, — бормочу я, пытаясь сохранить невозмутимое выражение лица.

— Джонни, что за...

Моя дочь, обладающая уверенностью в себе и драйвом, достаточным для заправки ракеты, кажется худшая певица, которую я когда-либо слышал за всю свою жизнь. Конечно, я слышал, как она поёт в машине, и всё было в порядке. А свои речевые партии она репетировала дома. Однако я не был готов к такому. Это почти противоположность боязни сцены, и пребывание на сцене каким-то образом делает её необычайно громкой и пронзительной.

— Она, наверное, шутит, — говорит Бринн.

Я качаю головой, делая лёгкие движения.

— Я так не думаю. — Я сохраняю застывшую улыбку, но внутри моё сердце пытается подняться и покинуть грудную клетку, вероятно, чтобы не слышать больше... о Боже, ещё одна нота!

— Похоже, талант передаётся через поколение, — шутит отец Бринн, сидящий по другую сторону от меня.

Я делаю глубокий вдох и поднимаю на него брови. Я ошеломлён. Моя свекровь не умеет притворяться, и, быстро наклонившись вперёд на своём сиденье, вижу, что она разочаровалась в выступлении и глубоко зарылась в своей сумочке, играя в телефоне.

— Всё не так уж плохо, братан, — говорит Тедди тихим тоном.

Я наклоняюсь вперёд и сгибаюсь, чтобы мы могли разговаривать через колени Бринн.

— Это плохо. Это... — я съёживаюсь, когда Саванна берёт ноту так громко и не в такт, что это вызывает физическую боль. — Это пытка.

Мой лучший друг изо всех сил старается сделать приятное лицо, качая головой и поджимая губы, как бы говоря: «Нет, это хорошо». Но тут Саванна начинает читать рэп.

— Нет, всё, сдаюсь. Это ужасно, — говорит Тедди.

Я наклоняюсь вперёд и щиплю себя за переносицу. Бринн ладонью гладит меня по спине, и я сажусь ровно, чертовски надеясь, что не выгляжу больным.

— Что мы будем делать? — говорит Бринн.

Я смотрю на нее и поражаюсь тому, что её улыбка не сходит с лица.

Обвожу взглядом комнату и ловлю несколько взглядов, обращённых в мою сторону. Людей, вероятно, забавляет, что у мультиплатинового исполнителя и директора нового Института музыки и вокала в долине Юкка-Вэлли самый бездарный — по крайней мере, с точки зрения музыкального театра — отпрыск на свете. Я пожимаю плечами и улыбаюсь людям вокруг, и они расслабляются на своих местах, вероятно, испытывая облегчение от того, что я не защищаюсь.

— Мы встанем, когда всё закончится, и будем аплодировать громче, чем кто-либо когда-либо за всю свою жизнь, — я поворачиваюсь лицом к Бринн, и наши глаза встречаются, мгновенно выражая молчаливое согласие.

— Хорошо, — говорит Бринн, и её идеальные губы, которые так и хочется поцеловать, складываются в улыбку, которая появляется, когда ты находишься в эпицентре какой-то очень комичной совместной иронии.

Ещё две минуты и какое-то количество секунд мы держим друг друга за руки и прячем вздрагивание подальше от глаз Саванны. С каждой фальшивой нотой и каждым пронзительным криком мы больше расправляем плечи и смотрим на неё с гордостью. А когда всё заканчивается, по крайней мере шесть человек в третьем ряду начальной школы Юкка вскакивают на ноги, свистят и требуют выход на бис.

Саванна посылает нам воздушные поцелуи и кланяется на семь раз больше, чем любой другой ребёнок на сцене. Прежде чем они приступают ко второму номеру, я достаю букет розовых роз из-под стула и кладу его себе на колени. Выдёргиваю один стебель из букета и протягиваю его Бринн. Она держит его между большим и указательным пальцами и, хлопая глазами, подносит бутон к носу.

— Думаю, нам понадобится тренер по вокалу, — предлагаю я.

Моя жена изучает кончики розовых плотно свёрнутых лепестков, вдыхает аромат и набирает полную грудь воздуха, затем поднимает взгляд на меня и позволяет своим плечам расслабиться.

— Что мы теряем?

Конец

Notes

[

←1

]

Слово пришло из французского языка, где tambour — барабан, major — старший, главный. Первоначально тамбурмажором называли главного барабанщика в полку, а позднее руководителя хора или оркестра, задающего ритм духовому оркестру на марше. 

[

←2

]

Я твой хороший друг (англ. You've Got a Friend in Me) — песня за авторством Рэнди Ньюмана. Изначально являлась главной темой полнометражного мультфильма Pixar Animation Studios «История игрушек».

[

←3

]

The National — американская инди-рок группа, сформированная в Нью-Йорке музыкантами из Цинциннати, штат Огайо. 

[

←4

]

TMZ - это таблоидный новостной веб-сайт, принадлежащий корпорации Fox.

[

←5

]

Американский термин, обозначающий закрытую обувь с низким вырезом и одним или несколькими ремешками поперёк подъёма.

[

←6

]

Singin’ in the Rain — американская песня (впервые издана в 1929 году) И.Х. Брауна на стихи А.Фрида. Получила широкую известность после того, как её в 1952 году исполнил (обставив собственной хореографией) Джин Келли в кинофильме «Поющие под дождём»

[

←7

]

Every Breath You Take — песня группы The Police, написанная Стингом и включённая в альбом Synchronicity. Сингл стал одним из крупнейших хитов 1983 года.

[

←8

]

«Landslide» («Лавина») — песня, написанная Стиви Никсом и исполняемая британо-американской рок группой Fleetwood Mac. Песня впервые была включена в одноименный альбом группы Fleetwood Mac (1975)

[

←9

]

The Star-Spangled Banner — государственный гимн США. Песня имеет четыре куплета, но сегодня только первый из них является широко известным.

[

←10

]

Сан-Франциско Форти Найнерс — профессиональный клуб по американскому футболу, выступающий в Западном дивизионе Национальной футбольной конференции.

[

←11

]

Teddy bear – плюшевый мишка, медвежонок.

[

←12

]

Гризеры или бриолинщики - это молодежная субкультура, возникшая среди уличных банд, формировавшихся из молодых представителей рабочего класса северо-восточных и южных Штатов Америки