Мистеру Фултону сделалось дурно, и он ненадолго снял цилиндр, чтобы промокнуть капли пота на голове.
— Твой виски, милый, — мягким голоском пропела Кэролайн и вручила Джейкобу стакан.
— Садись к папочке, — приказал тот, похлопав себя по коленям.
Молодой человек не понимал, как можно отвлекаться в такой момент. Было очевидно, что речь ведущей обретает всё более угрожающий оттенок.
— Ваши деньги стекаются сюда миллионами, а налоги платить не надо, — девушка в сияющем платье лучезарно улыбнулась: — И это правильно. Не может государство отбирать средства у тех, кто в них по-настоящему нуждается. Хотелось бы остановиться на этом подробнее, но лучше послушать настоящего профессионала своего дела. Приглашаю на эту сцену Клиффорда Олсопа, главу Налогового управления Конфедерации.
Зал снова утонул в аплодисментах. На сцену не без помощи привлекательной ассистентки поднялся дряхлый старик с орлиным взглядом.
— Ах, простите, — закряхтел он в микрофон и картинно достал из кармана брюк маленький картридж. — Я всё время экономлю, но совсем забыл, что перед публичным выступлением хорошо бы…
Приговаривая что-то невнятное себе под нос, мистер Олсоп закатал рукав пиджака и вставил картридж в разъём под левым бицепсом. Через несколько секунд тишины старик издал вздох облегчения, и морщины ушли с его лица, а осанка выпрямилась. Теперь Клиффорд выглядел не старше джентльменов в зале.
— Так-то гораздо лучше, — объявил мужчина в микрофон под очередной всплеск фанфар. — Я вот что хотел по этому поводу сказать, мда. Мы с вами, дамы и господа, трудимся с большой самоотдачей и нередко в пылу работы забываем о себе. Но взгляните, чего мы добились за эти столетия. Какое общество мы создали. Разве это не повод хоть немного подумать о себе? Думаю, никто не обидится, если каждый из вас вколет себе по дозе.
Как по команде, зал наводнили прелестные официантки раннего студенческого возраста с подносами, полными таких же картриджей с кровью.
— А вы беспокоились, дорогой друг, — смеясь, развёл руками Джейкоб. — Вступление рассчитано на таких новичков, как вы. В наше время не так-то просто получить адреналин, а вам его даром, буквально на блюдечке. Стоит быть благодарнее. Да, Кэролайн?
Спутница мистера Морриса глупо рассмеялась в ответ и протянула руку, чтобы стянуть с подноса четыре картриджа.
— Она у меня очень запасливая, — проронил Джейкоб, заметив этот трюк. — Милая, верни один на место. У нас их и так полон дом. Ах да, здесь же такое не принято говорить вслух.
Мистер Моррис залился густым смехом и глотнул ещё виски.
— Такую кровь вы больше нигде не найдёте, — вещал мистер Олсоп со сцены. — А чтобы выработать её самим, понадобится не менее ста лет. Здесь концентрат всех существующих способностей. Расходуйте их с умом. А теперь по поводу налогообложения. Да, да, вернёмся к скучной бюрократии.
От прилива донорской крови мистеру Фултону полегчало. Сердце сбавило темп, а голова больше не потела, вынуждая снимать цилиндр. Хотя всё равно придётся, потому что Джейкоб привязался с очередной порцией поучений.
— Проверьте вашу лысину, — предложил мистер Моррис, заботливо придерживая Кэролайн за бёдра.
Молодой человек с неохотой залез рукой под головной убор и обнаружил на гладкой коже пробивающиеся волоски.
— Ну не чудо ли? — благостным тоном спросил Джейкоб, заметив, как изменилось лицо собеседника.
— В прошлый раз я выступал целый год назад, — иронично произнёс мистер Олсоп, — так что позвольте подвести итоги за весь этот период. Налоговое управление собрало шесть триллионов долларов дохода, а расходы составили всего полтора доллара с каждой сотни. А значит, рентабельность нашего предприятия возросла ещё на двести восемнадцать процентов, с учётом инфляции. Такие результаты позволяют нам уверенно заявлять о продолжении полной поддержки меценатства, мда. Вы можете спокойно заниматься благотворительностью, Налоговое управление всё компенсирует с процентами.
— Ни с места! — раздался крик со спины. — Или я его убью.
— Тедди?
Клиффорда будто пригвоздило к полу. Мужчина боялся даже обернуться, чтобы посмотреть в глаза человеку, направившему на него ствол.
В зале начался галдёж. Дамы и господа запаниковали и, не скупясь в выражениях, быстро дали понять обезумевшему виолончелисту, что думают про его эскападу.
— Безобразие! — кричали гости. — Охрану сюда, живо!
— Не будет никакой охраны, — медленного проговорил музыкант, не спуская мистера Олсопа с прицела. — Потому что ваша охрана — это мы.