— Роберт Мак-Иннс осмелился взять кинжал в руку и метнул бы его в мою жену, если бы я не остановил его. Джоанна даже не подозревала, что ее муж собирается воевать с кланом макиннсов. Ярость, прозвучавшая в его голосе, вызвала у нее новый приступ тошноты.
— Но все же он не нанес вреда вашей жене, — с раздражением заметил лаэрд Мак-Кей.
— Что вы хотите сказать, Мак-Кей?
— Роберт принадлежит мне, — ответил лаэрд. — Это мое право — отомстить за дочь.
Габриэлю было нелегко с этим согласиться.
— Я должен подумать, — пробурчал он.
Лаэрд Мак-Кей, кивнув, снова обратил внимание на дочь.
— Я думал, что ты преувеличиваешь свои тяготы. Ведь я знал, что тебе не хочется выходить замуж за Роберта, но полагал, что со временем ты научишься ладить с ним. Мне никогда и в голову не приходило, что макиннсы могут обходиться с тобой так жестоко. Их вина непростительна… И моя вина тоже, девочка. Я должен был прислушаться к твоим словам. Жена Мак-Бейна права: я тоже виновен в случившемся.
— Ох, папа, — прошептала Клэр. — Мне очень жаль. Я опозорила тебя моей… — Рыдания помешали ей продолжать. Джоанна поспешила подать Клэр платок.
— Перестань сейчас же, — велел ей отец. — Я не хочу видеть, как ты плачешь.
— Мне очень жаль… — повторила Клэр. — Я не могу перестать…
Лаэрд сокрушенно покачал головой:
— Ты должна была заставить меня прислушаться к твоим словам, когда прибежала домой, дочка, вместо того чтобы позорить себя с макбейнцем. Зачать ребенка — это еще не решить дело. А теперь назови мне имя этого гуляки, и я разберусь с ним.
— Простите, что я прерываю вас, — сказала Джоанна, — но я думала, что Клэр прибежала К вам домой после первых же побоев. Это не так?
— У нее не было синяков, — ответил лаэрд, — и я подумал, что она сочиняет небылицы, чтобы добиться моего сочувствия… Я человек, который признает свою неправоту, если был не прав, — прибавил он.
Отцу Мак-Кечни было приятно слышать это признание.
— Вот хорошее начало, — заметил он.
— Назови мне имя того человека, Клэр.
— Папа, мне очень жаль, что вы так разочарованы во мне. Вы не должны упрекать макбейнцев. Во всем виновата только я.
— Я жду его имя, дочка.
Джоанна не стала считаться с резким тоном лаэрда. Она стала между отцом и дочерью.
Габриэль увидел выражение ее лица и тут же потянулся, чтобы схватить ее за руку.
— Вы хотите защитить мою дочь от меня? — спросил лаэрд Мак-Кей. В его голосе слышалось изумление.
Джоанна не ответила. Она постаралась отвлечь его внимание.
— Я неверно судила о вас, сэр, но теперь понимаю, что вы любите свою дочь. А сейчас Клэр нужен отдых. Ее били по голове, и она еще очень слаба. Ей сейчас даже трудно держать глаза открытыми.
Она молила Бога, чтобы Клэр поняла намек. Джоанна отодвинулась в сторону, так чтобы лаэрд смог увидеть дочь.
Клэр все сделала, как надо. Ее глаза были закрыты, и, казалось, она заснула глубоким сном. Джоанна понизила голос.
— Вы видите, милорд? Ей нужен покой, если мы хотим, чтобы она когда-нибудь поправилась. Правду сказать, ее жизнь все еще в опасности.
— Я хотел забрать ее домой, — шепотом ответил лаэрд.
— Здесь о ней превосходно заботятся, милорд, — сообщил отец Мак-Кечни. — Мне кажется, ваша дочь недостаточно крепка, чтобы куда-либо ехать. Лучше оставьте ее пока. Здесь она под защитой лаэрда Мак-Бейна. Ничего более надежного нельзя и придумать.
— У нее есть нечто лучшее, — возразил ему Габриэль, — здесь она еще и под защитой моей жены.
Лаэрд Мак-Кей улыбнулся, в первый раз за все время:
— Да уж, это я вижу.
— Может быть, спустимся вниз, чтобы обсудить интересующие нас вопросы? — предложил отец Мак-Кечни. — Об отце ребенка мы еще успеем узнать, не так ли?
— Этот человек должен будет обвенчаться с моей дочерью. Я жду вашего согласия, Мак-Бейн.
Габриэль нахмурился:
— Я спрашивал об этом каждого… Джоанна перебила его.
— Муж спросил многих своих солдат, — поспешила вставить она, — но, конечно, не всех. Их… довольно много… Кто-то уехал по делам и еще не вернулся. Не так ли, супруг мой?
Габриэль даже глазом не моргнул, услышав эту неожиданную ложь.
— Это так, — подтвердил он.
— Но я хочу знать, Мак-Бейн, будете ли вы вместе со мной настаивать на браке, — пробурчал Мак-Кей. — Прикажете ли вы солдату, виновному в позоре Клэр, жениться на ней?
— Прикажу.
Мак-Кей был удовлетворен.
Священник поспешил к выходу и открыл дверь. Лаэрд Мак-Кей неловко похлопал дочь по плечу, прежде чем выйти. Габриэль посмотрел на Джоанну суровым взглядом — «ну-подождите-пока-мы-не-останемся-вдвоем» — и последовал за отцом Клэр.
— Вы приняли у себя мою дочь, Мак-Бейн. Вы защитили ее. А ваша супруга заботится о ней. Я не буду воевать с вами, если вы добьетесь брака. Мы сможем заключить прекрасный союз…
Отец Мак-Кечни плотно закрыл дверь, и в комнате уже не было слышно продолжение фразы.
Джоанна бессильно опустилась на стул и громко вздохнула.
— Теперь вы можете открыть глаза, Клэр.
— Но что мы будем делать, Джоанна? Я должна сказать отцу правду.
Джоанна в раздумье покусывала нижнюю губу.
— По крайней мере, теперь мы знаем, что вас не отошлют обратно в клан макиннсов. Ваш отец мог быть слеп раньше — из-за лихорадочного желания этого брака, но теперь его глаза наверняка открылись. Когда он увидел синяки на вашем лице, он все понял. Он любит вас, Клэр.
— Я тоже люблю его, — прошептала Клэр. — Я не то хотела сказать, когда говорила, будто ненавижу его. Я была… в отчаянии. Ох, что же я наделала! Не знаю даже, что предпримет отец, когда узнает, что я не беременна.
Долгие минуты протекли в молчании. Затем Джоанна выпрямилась на стуле:
— Есть только один выход из этого положения…
— Я знаю, — сказала Клэр, полагая, что Джоанна собирается посоветовать ей сказать отцу правду, — Я должна…
Джоанна улыбнулась:
— Выйти замуж!
— Что?
— Не смотрите на меня так ошарашено. Это хороший выход.
— Кто же меня возьмет? Ведь все считают меня беременной!
— Мы достаточно умны, чтобы обдумать наше решение, — настаивала Джоанна. — Мы найдем что-нибудь подходящее.
— Но я не хочу выходить замуж.
— Вы так упрямы или так наивны?
— Полагаю, и то и другое, — призналась Клэр. — От мысли о браке с каким-нибудь подобием Роберта Мак-Иннса у меня внутри все переворачивается.
— Разумеется, но, если мы найдем такого, кто оценит вас и будет относиться к вам с уважением, разве вы не были бы рады выйти за него?
— Такого мужчины не существует.
— Мой муж именно такой мужчина. Клэр улыбнулась:
— Но он уже женат.
— Да, он женат, — согласилась Джоанна. — Но есть и другие мужчины, почти столь же безупречные.
— Вы счастливица, Джоанна.
— Почему так, Клэр?
— Вы любите своего мужа.
Джоанна сначала никак не отозвалась на эти слова. Она откинулась на спинку стула и дала пройти своей нерешительности и неуверенности, прежде чем сказала:
— Я люблю его.
Удивление, прозвучавшее в ее голосе, заставило Клэр улыбнуться:
— Разве вы только сейчас это поняли? Джоанна покачала головой.
— Я люблю его, — повторила она, — но теперь я понимаю, что люблю его уже долгое время. Разве не странно, что я не могла признаться в своих чувствах даже себе самой? Я по глупости старалась сама защищать себя, — прибавила она. — Никому не понравится чувствовать себя полностью во власти другого. Великий Боже, я люблю его всем своим сердцем.
И ее смех наполнил комнату. Он был исполнен такой радости, что Клэр тоже засмеялась.
— Полагаю, вы никогда не говорили ему о том, что чувствуете, — заметила Клэр.
— Не говорила, — ответила Джоанна.
— Тогда что вы ему скажете, когда он признается, что любит вас?
— Ох, Клэр, он никогда не признается, что любит меня, — объяснила Джоанна. — Видите ли, он не понимает этого — по крайней мере, пока. Возможно, он и догадывается, что любит меня, но сомневаюсь, что он когда-нибудь об этом скажет.