– У вас кровь на мундире, лейтенант.
– Извините, сэр. Я отстирывал…
Карета дернулась и покатила.
– Вы же не поедете в Данию в окровавленном мундире!
– Извините, сэр Дэвид, – вмешался капитан Гордон, – но лейтенант Шарп отправится в Данию в гражданском платье. Миссия носит секретный характер и…
– Миссия носит… – перебил его генерал. – Какого черта? Это мой племянник, – объяснил он Шарпу, указывая на капитана Гордона. – Талдычит, как чертов стряпчий.
Гордон улыбнулся:
– У вас есть гражданская одежда, Шарп?
– Так точно, сэр. – Лейтенант похлопал по ранцу.
– Рекомендую переменить платье, как только окажетесь на борту судна.
– Рекомендую переменить платье, – передразнил племянника Бэрд. – Выражайся по-человечески. Будь оно проклято, эта колымага когда-нибудь тронется?
– Ничего не поделаешь, сэр Дэвид, – мягко заметил капитан. – Сегодня суббота, и из Эссекса везут овощи на рынок.
– Чертовы овощи, – жалобно простонал Бэрд. – Вчера меня затащили в театр, сегодня я страдаю из-за эссекских овощей. Расстрелял бы всех. – Налитые кровью глаза злобно сверкнули и закрылись.
Увлекаемая шестью лошадьми карета подкатила сначала к Тауэру, где генерал вступил в перебранку со стражей, после чего им позволили проехать в ворота. Во дворе их ждала тележка, охраняемая дюжиной гвардейцев, командовал которыми высокий, приятной наружности молодой человек в голубом сюртуке, шелковом шейном платке, белых бриджах и черных сапогах. Выбравшегося с чертыханиями из кареты Бэрда он встретил вежливым поклоном:
– Золото у меня, сэр Дэвид.
– Надеюсь, что так оно и есть, – проворчал генерал. – Сортир тут имеется?
– Сюда, пожалуйста, сэр, – указал молодой человек.
– Это Шарп, – бросил Бэрд. – Заменит Вильсена, да упокоит Господь его душу. А это, – он повернулся к лейтенанту, – тот, чью жизнь вам полагается оберегать. Капитан Лависсер. Или майор Лависсер? У этих гвардейцев два звания. Дурачье чертово.
Услышав о замене, Лависсер в первую секунду растерялся, но потом, когда генерал удалился справить нужду, улыбнулся, и его лицо, показавшееся вначале угрюмым и циничным, чудесным образом преобразилось.
– Так вы будете моим спутником? – любезно спросил он.
– Похоже, что так, сэр.
– В таком случае, Шарп, мы непременно подружимся. – Лависсер протянул руку. Смущенный столь теплым приемом, лейтенант неуклюже ответил на это выражение дружелюбия. – Бедный Вильсен, – продолжал гвардеец. – Погибнуть на улице! Вот ведь несчастье! А ведь у него остались жена и дочь. Совсем еще ребенок. – Он удрученно покачал головой и повернулся к гвардейцам, пытавшимся снять с тележки деревянный сундук. – Думаю, золото нужно перенести в карету.
– Золото? – спросил Шарп.
Лависсер удивленно посмотрел на него:
– Вам не сказали о цели нашего путешествия?
– Мне сказали, сэр, что я должен охранять вас.
– За что я буду вам вечно признателен. Но наша главная цель состоит в том, чтобы доставить золото датчанам. Сорок три тысячи гиней! Как вам нравится путешествовать с таким сокровищем?
Лависсер распахнул дверцу кареты, дал знак своим людям перенести сундук и только тогда заметил последнего пассажира, бледного молодого человека в серебристом сюртуке.
– Боже, Пампс! – изумленно воскликнул он. – И вы тоже здесь?
Пампс, если таково было его настоящее имя, снова пошевелил неопределенно пальцами и немного подвинулся, освобождая место для драгоценного ящика. Эскорт из двадцати драгун расположился перед каретой. Вернувшийся Бэрд пожаловался, что сундук занял все свободное место.
– Что ж, придется потерпеть, – мрачно добавил он и постучал по крыше, давая знак трогаться.
Впрочем, настроение генерала улучшилось, как только карета миновала серые от копоти сады и занятые овощами поля в районе Хэкни, а поднявшееся солнышко разогнало тени над лесами и холмами.
– Знакомы с лордом Памфри? – спросил Бэрд у гвардейца, кивая в сторону хрупкого молодого человека, похоже уснувшего в уголке кареты.
– Мы с Уильямом вместе были в Итоне, – ответил Лависсер.
Памфри открыл глаза, посмотрел удивленно, как будто видел впервые, на Лависсера, повел плечами и снова погрузился в дрему.
– Нам бы Итон тоже не помешал, – обратился к Шарпу Бэрд. – Может, научились бы чему полезному. Например, с какой стороны подходить к ночному горшку. Вы уже позавтракали, Лависсер?
– Спасибо, сэр, лейтенант в Тауэре оказался весьма гостеприимным.