Выбрать главу

- Хелена, дорогая моя, познакомься с коммодором сэром Уильямом Торном. Коммодор, это моя племянница, мисс Уайтт.

Сэр Уильям взял Хелену под руку и вместе с ней пошел к лестнице.

- Я знал вашего отца. Он был храбрым человеком и отличным моряком, - сэр Уильям внимательно смотрел на нее. - Вы выглядите точно так, как он мне вас описывал.

Хелене показалось маловероятным, что он вспомнил рассказы отца о своей юной дочери, но она была благодарна ему за добрые слова.

- Леди Торн с радостью познакомится с вами, милая девочка, - продолжал сэр Уильям. - А возможно, вам какнибудь захочется поплавать на моей яхте.

Хелена удивленно на него взглянула, но не заметила, чтобы он над ней подшучивал.

- Благодарю вас, сэр. Это было бы восхитительно. Хотя я не уверена, что из меня получится хороший матрос.

- Получится, получится, - заверил ее он, взяв из рук Ловаджа треугольную шляпу и перчатки. - Разве вам не хочется постоять на палубе, когда ветер дует в лицо, и услышать завывания на Волчьем утесе или посмотреть, как перед вами проплывают острова Силли?

Хелена настолько была изумлена, что упустила момент попросить дядю задержаться и уделить ей несколько минут.

Кто такой сэр Уильям? Неужели он знает о ее приключении на “Лунной паутине”?

В тот же вечер Хелена осталась наедине с Дэниелом Бруксом. После раннего обеда вся семья отправилась на новую пьесу в “ДруриЛейн”, [15] а она, сославшись на усталость, осталась дома. Сидя в маленькой гостиной с пяльцами на коленях, Хелена задумчиво смотрела на огонь в камине. Появился Ловадж и объявил:

- Мистер Брукс, мисс Уайтт.

Хелена вскочила, и пяльцы с вышиванием покатились по полу.

Ловадж поклонился и ушел, не спросив у Хелены, прислать ли ей горничную, из чего она заключила, что лакей получил на чай за свои труды.

- Мистер Брукс! Я не ожидала вас увидеть сегодня вечером. Мои родственники в театре.

Он нагнулся, поднял пяльцы и отдал ей, а сам развалился в кресле напротив.

- Да, я это знаю. Полагаю, нам пора побеседовать, Хелена.

- О свадьбе?

- Нет, не о свадьбе. - Дэниел лениво протянул руку и налил себе полную рюмку портвейна из дядиного графина. - А о том случае в Воксхоллгарденз.

У Хелены зародилась надежда: если ей не удастся все поведать дяде, то надо проявить твердость и показать Дэниелу, что она не боится его угроз.

- Да, это была неосмотрительная выходка. Мистер Брукс, вы пришли сказать мне о том, что я не подхожу вам в жены?

- Наоборот, дорогая Хелена. Я пришел, чтобы заверить вас - все произойдет, как намечалось. Что касается “выходки”, то мне хотелось бы знать, какую роль в ней сыграл лорд Дарвелл, - он наклонился к Хелене, и ей стало страшно, - Ваше поведение меня не отпугнет - я уже смирился с мыслью, что в вашей персоне я получаю использованное добро, - но предупреждаю, что, когда мы поженимся, у вас не будет ни малейшей возможности проявить нескромность. Если понадобится, я посажу вас под замок.

- Как вы смеете мне угрожать? - возмутилась Хелена. - С этим фарсом пора кончать. Я не выйду за вас и, что бы вы ни говорили, своего решения не изменю. А теперь будьте добры уйти, - она встала, и он тоже встал и приблизился к ней. - Уходите, - повысила голос Хелена, - или я позову слуг! Адам меня предупреждал…

- Ах да, Дарвелл… Вы выйдете за меня, Хелена, либо я сведу счеты с этим человеком.

- Нет, - она гордо выпрямилась. - Я не позволю себя шантажировать. Адам не совершал дурных поступков, и вам не удастся ничего доказать!

- Вы очень доверчивы, моя милая. У меня есть доказательства против него. Как раз сейчас он под видом вечеринки с друзьями встречается в Суссексе с французским шпионом. Сегодня ночью я отправляюсь туда, чтобы арестовать их, а взвод драгун из Чичестера уже окружил дом. Я могу сделать одно из двух, и выбор за вами, моя дорогая.

- Я вам не верю, - запинаясь, вымолвила Хелена. - Я не верю, что он предатель!

Зубы Брукса блеснули в темноте, словно зубы волка.

- Если вы будете со мной оочень любезны, моя милая, я предупрежу его и дам ему возможность сбежать на яхте во Францию. Но если вы не будете любезны… - он протянул руку и провел пальцами по выпуклостям ее груди, - тогда я арестую его, и вы увидите, как его повесят.

Хелена не успела отстраниться и чтолибо сказать, как он уже прижал свои влажные губы к ее рту, а руками стал похотливо ощупывать ее фигуру. Хелена отскочила от него и тыльной стороной ладони вытерла рот, а затем изо всех сил дернула шнур звонка.

Брукс поправил форменный сюртук и прошипел сквозь зубы:

- О, вы совсем нелюбезны, Хелена, и я боюсь, что последствия этого скажутся на лорде Дарвелле.