-2-
Гости стали съезжаться на праздник уже за неделю, однако они были мне незнакомы.
— По возрасту эти мужчины куда ближе деду, чем мне, — с тайным страхом думала я.
Инджильд очень подробно рассказывал мне, как влиятельны гости, какие у них связи в Лонгрофте, нашей столице, и кто вхож к Властителю.
— Ты хочешь, чтобы один из них стал моим мужем? — спросила я деда, устав от бесплодных догадок.
Инджильд изумленно взглянул на меня.
— Кто внушил тебе этот бред, Альдис? — спросил он. — Знакомства еще пригодятся, ведь я уже стар. Что касается свадьбы, то замуж выходят и в двадцать!
Мне стало легко от слов деда, все страхи куда-то исчезли. Однако приезд Ров и Орби заставил опять усомниться в правдивости Инджильда.
-3-
— Лишь старики! — недовольно поморщилась Орби, едва осмотревшись. — Без жен, без детей и без внуков! Не нравится мне это сборище!
— И столько платьев... — вздохнула Ровена. — Когда приезжали соседи, тебя не пытались одеть лучше всех!
— Ерунда, — отмахнулась я, но неприятное чувство тревоги возникло опять.
На празднике мы решили держаться втроём, чтобы нам было проще раскрыть цель нежданного сбора друзей деда.
— Надо же было созвать их сюда в этот праздник! Посмел бы отец поднести мне подобный сюрприз, так узнал бы! — уже одеваясь, сказала Орбекка. — А может, сбежим и устроим тебе праздник сами?
Подобный поступок мог вызвать скандал, но в тот миг он совсем не казался безумным. Неведомый страх с новой силой проснулся в душе, и я рада была согласиться с затеей Орбекки. Однако Ров перебила её:
— Как ты можешь! Ведь Инджильд надеется, что Альдис как-то поможет ему! Даже если один или два старичка возомнят о себе слишком много, то мы посмеемся над ними! Не верю, что Инджильд способен солгать!
Ров была, несомненно, права.
-4-
Оказавшись в большой зале, мы отошли в уголок. Я надеялась, что Инджильд просто забудет про нас, но он сразу послал слугу, чтобы меня подозвать.
— Не волнуйся, мы рядом! — шепнула Орбекка, когда я пошла к Инджильду.
Тучный мужчина с масляным взглядом больших глаз, похожих на сладкие сливы в компоте, слегка поклонился, когда я приблизилась.
— Моя внучка, Альдис, — сказал Инджильд.
— Я очарован, — густым гулким басом ответил толстяк, поклонившись опять.
— Вот урод! — пронеслось в голове, когда я улыбнулась в ответ, отмечая двойной подбородок, румяные круглые щеки, живот и короткие пухлые пальцы. Вообще-то, представь мне его кто-нибудь как отца или деда одной из ровесниц, и я бы нашла, что он очень забавен. Но мысль о том, что подобный мужчина проявит ко мне интерес, ужасала.
— Вальдон из Гокстеда, — сказал дед. — Наш новый сосед. Он всю жизнь провел в городе и вряд ли знает, что такое обычная сельская жизнь!
— Я надеюсь, что скоро пойму её вкус! — улыбнувшись, ответил Вальдон. — Жаль, что вы не устроили танцев, я просто мечтаю танцевать с вашей внучкой. Красавица, я вас еще приглашу!
— Буду счастлива! — как подобает воспитанной девушке, сразу ответила я, ощутив, что уже не боюсь его.
Имя Вальдона в последнее время звучало достаточно часто. Сосед, что приехал из Гокстеда с целой оравой детей, меж которыми было “два очень приятных молодых человека”, успевших увлечься Ровеной, совсем не казался опасным. Я знала, что будь Вальдон даже вдовцом, дед не стал бы меня выдавать за него. “Этот выскочка и горлодёр”, как однажды назвал его дед, совершенно не нравился Инджильду.
— Но почему он тогда не отходит от Вальдона ни на минуту? — спросила Орбекка, когда я вернулась.
— Не знаю, — ответила я.
Глава 5.
-1-
Это был скучный праздник. Все гости как будто не видели нас. В самом деле, о чем было им, убелённым сединами старцам, говорить с нами? Только один из гостей проявил интерес к трём девчонкам, сидевшим в углу. Он был другом Вальдона, поскольку общался лишь с ним, но совсем не похож на него. Коренастый и очень высокий, с широким лицом, выпирающей челюстью и словно срезанным носом, он просто пугал. Необычный эффект создавали глаза незнакомца. Они были широко расставлены и слишком выпуклы. Мы с Орби сразу заметили странного гостя, а Ров удивлённо сказала: