Выбрать главу

Она всмотрелась в его лицо. Это было красивое, волевое лицо сильного человека. На нем была широкополая шляпа и широкий плащ. Он стоял на одном колене возле ее кровати; его фигура отбрасывала мрачную тень на полог.

Взгляд его был удивительно добрый и немного печальный. Однако в плотно сжатых губах угадывалась угрюмая решимость.

Некоторое время он смотрел на нее испытующе, а когда она немного успокоилась, кивнул и сказал:

— Сейчас я уберу руку с вашего рта, отойду и стану к вам спиной, мисс Трент. Вы поймете, что я пришел к вам с добром. Видите этот фонарь? Он довольно тяжелый, и вы, если захотите, сможете ударить меня им или чем—нибудь еще по голове. Но вы должны мне верить. Быстрее одевайтесь, потому что у нас мало времени. Возможно, эта ночь станет для меня последней, но я полон решимости добиться, чтобы справедливость восторжествовала. Вы поняли, что я сказал?

Аманда кивнула.

Он поднялся, тихо отошел от ее кровати и повернулся к ней спиной. В длинном плаще он был похож на призрак.

— Одевайтесь, — сказал он, не поворачиваясь. — Пожалуйста, быстрее.

Удивленная его странным поведением, Аманда нерешительно потянулась за своей одеждой, которая была аккуратно сложена на тумбочке возле кровати. Дар речи вернулся к ней, и она шепотом спросила:

— Как вы вошли сюда?

— Дверь заперта, — ответил он спокойно. — Но в эту комнату ведет потайной ход из подвального помещения, где хранится вино. Вы этого не знаете, но я удивлен, что сэр Перси не рассказал вам о нем. Впрочем, он всегда был скрытным человеком.

Аманда не нашла что ответить и стала молча одеваться. Страх ее несколько поутих — она поверила, что сэр Гарри не причинит ей зла. Если бы он захотел, мог бы задушить ее во сне.

— Вас одолевают сомнения и опасения, не так ли? — сказал он усмехаясь. — Они мучили меня на протяжении десяти лет. Хотите узнать, почему я, словно вор, пробрался сюда среди ночи?

— Да, — прошептала Аманда, застегивая платье.

На некоторое время воцарилась тишина, нарушаемая лишь свистом ветра да поскрипыванием балок.

— Для того чтобы восстановить справедливость, — наконец сказал он. — Не знаю, что вам стало известно, мисс Трент, но Кароли Стаффорд была единственной женщиной, которую я любил, и мне всегда хотелось знать истинную причину ее гибели.

— Вы можете повернуться, — сказала Аманда, потрясенная признанием сэра Гарри.

Он медленно повернулся и посмотрел на нее одобрительно.

— Хорошо, — сказал он. — Другой одежды вам не понадобится. А вот фонарь нам пригодится. Мы должны разговаривать тихо. Этому дьяволу не следует знать, что мы задумали. — Тон его был зловещим.

— Сэр Гарри, — спросила Аманда взволнованно, — но почему вы пришли ко мне, в мою комнату?

— Вы ничего не понимаете? Сегодня я разговаривал в деревне с доктором Хэммом и узнал о молоке, которым вас едва не отравили насмерть. А вчера стал свидетелем того, как на вас едва не упал огромный камень. Я прятался в зарослях возле дома и все видел.

— Прятались?

— Да. Ваша жизнь в опасности, мисс Трент. Вас хотят убить. Наверное, вы узнали то, чего не должны были знать. Возможно, это связано со смертью Кароли. Сэр Перси не оставит вас в живых, если вам стало известно о его преступлении. Он убил свою жену, узнав, что она любит меня, а не его, лорда и хозяина Уэйлсли. Как это терзало его все эти годы! Я не смог шока доказать, что это он убийца, но сделаю это, клянусь! Это мой долг, и я не успокоюсь, пока не добьюсь своего.

Аманда ахнула. Слова сэра Гарри крайне ее встревожили.

— Я не верю, — сказала она. — Не могу в это поверить. Вы говорите о своих благих намерениях, а сами воспользовались тайным ходом, чтобы забраться ко мне. Откуда мне знать, что вы говорите правду?

Он нахмурился:

— Глупая женщина! Вы думаете, я случайно оказался в вашей карете той ночью? Я все подстроил. Хотел посмотреть, кого сэр Перси пригласил из Лондона в качестве наставницы Кароли. Я должен был это знать.

— Но для чего? — недоумевала Аманда.

Эта ночь, горящий фонарь, мужчина в ее комнате, его странные признания и намерения… Уж не сон ли это?

— Вы обескуражены, — сказал он мягко. — Простите меня. Понимаете, я тоже полагаю, что привидений не существует. — На его лице пролегли суровые морщины. — Я больше склонен думать, что она все еще жива и является узницей этого старого дома. Возможно, сэр Перси держит ее под замком в отместку за любовь к другому мужчине. Не считайте меня безумцем. Я встретил вас на дороге, потому что хотел познакомиться с вами. Вы оказались умной и очаровательной женщиной. Даже сейчас, в этих обстоятельствах, вы продолжаете оставаться таковой. Но если сэр Перси придумал эту легенду, чтобы скрыть свое гнусное преступление, я поджарю его на адском огне!