К нам подошла Мэри.
– Давай, – сказал я. – Это наш единственный шанс. Мак впереди, за ним вы. А я за вами. Прыгайте в кусты.
– Готовы?
Она кивнула.
– Вперед!
И Мак первым выпрыгнул из дверей в густой кустарник внизу.
Глава тридцать пятая
Мы залегли в тени кустарника недалеко от хижины и вглядывались в то, что происходило на противоположной стороне лощины. Никакого движения, никто не стрелял, не слышалось голосов.
Мак провел рукой по лицу и пожал плечами.
– Тихо сидят, а? – сказал он вполголоса.
Становилось холодно.
– Да. – Я вынул уже наполовину пустую фляжку и предложил Мэри: – Хотите выпить? А то этот парень сейчас все вылакает.
Она покачала головой:
– Нет, спасибо.
Я встряхнул фляжку и промочил горло. Алкоголя мне не хотелось, просто это помогало не замерзнуть.
– Может, пойдем? – предложил я. – Что тут лежать, если они не собираются нападать?
– Думаете, они пошли назад в шахту? – спросила Мэри.
– Возможно. Давайте посмотрим. Барретт, наверное, решил отправиться туда и перепрятать ящики, вместо того чтобы терять тут своих людей. А что, если нам повезло и их там встретили копы?
– Если только Барретт не перехватил твою девушку, – сказал Мак, вставая.
– Ну, пойдем проверим.
Я шел впереди, довольно быстро, но при этом старался не высовываться и зря не рисковать. Тропа шла под гору. Впереди начал редеть кустарник: мы спускались на дно лощины. Еще каких-то пятьдесят метров, и мы выйдем на открытое пространство.
Мы остановились, глядя вперед. Песок блестел под луной. Можно было заметить любое движение в полумиле от себя.
– Если они все еще на холмах, то нас застрелят в спину, – пробормотал Мак. – Хочешь рискнуть?
– Да. Стойте здесь. Если со мной ничего не случится, ступайте за мной.
– Ты парень удачливый, скажи? – Мак хлопнул меня на прощание по спине.
А Мэри произнесла своим спокойным деловым тоном:
– Думаю, их там нет. Наверняка ушли в шахту.
Я очень надеялся, что она права, когда скатывался по небольшому склону туда, где начинался песок. Там я сразу побежал со всех ног – зигзагами, втянув голову в плечи. Нет, ничего. Я пробежал пару сотен метров и обернулся. Мак и Мэри бежали за мной. Я подождал их.
– Они в шахте, – сказал я. – Давайте рассредоточимся и пойдем дальше. Если начнут стрелять – сразу падайте.
И мы побежали по волнистому песку по направлению к шахте. Время от времени приходилось останавливаться, чтобы перевести дыхание, но я поторапливал Мэри и Мака. Я боялся за Паулу: удалось ли ей скрыться? Тишина меня беспокоила. Если бы люди Мифлина были здесь, мы услышали бы стрельбу.
Вот перед нами вырос склон карьера.
Я жестом велел Мэри и Маку остановиться и подозвал их к себе.
– Дальше придется ползти, – сказал я. – Барретт мог оставить часового, не хватало только на него нарваться. Вы, Мэри, последняя.
Мы снова двинулись вперед, очень медленно, используя каждую возможность для укрытия и стараясь не шуметь. Мак вдруг сделал мне знак, и я, приглядевшись, заметил часового. Он прятался в кустарнике – видна была только голова – и смотрел в нашу сторону.
Мак шепнул мне:
– Я его возьму. Я когда-то был рейнджером, это по моей части.
Я кивнул.
Он пополз к часовому по дуге, делая широкий обходной маневр.
Мэри подползла ко мне. Ей тоже была видна эта голова часового.
Мы ждали, но ничего не происходило, и я уже начинал беспокоиться. Часовой вдруг привстал и посмотрел в нашем направлении. Сейчас он был отличной мишенью на фоне блестевшего в лунном свете песка. Но вдруг он кашлянул и упал лицом в песок. Мак помахал нам рукой и снова исчез за гребнем. Я пополз вперед, сделав Мэри знак следовать за мной.
– Он так ничего и не почуял, – прошептал Мак, когда я его нагнал. – Мне это начинает нравиться.
Мы поднялись на край карьера и посмотрели вниз.
При свете фар двух грузовиков там шла необыкновенно активная жизнь. Одни укладывали на машины деревянные ящики, другие, спотыкаясь, брели по крутой тропе от туннеля вниз, подтаскивая новый груз. Первый грузовик был уже загружен полностью, второй – наполовину.
У выхода из туннеля стоял, покрикивая и поторапливая своих людей, сам Барретт.
Мак направил свой кольт прямо в грудь Барретту, но я перехватил его запястье.
– Нет, не надо! Там может быть моя девушка. Ей, наверно, не удалось бежать. Я должен ее найти. Если они меня заметят, тогда стреляй в них. Первым делом в Барретта.
Мак кивнул, и я начал медленный и опасный спуск в карьер. То и дело у меня из-под ног скатывалось несколько камушков, и я, затаив дыхание, сразу прятался за кустом. Но люди внизу были слишком заняты своим трудным делом и потеряли бдительность.