Выбрать главу

Перестав кружиться, Альберт Панцер упал на дорогу лицом вниз. Ковбой хотел было подъехать к нему, но передумал. Из кустов чаппараля, росших по обеим сторонам дороги, вышел еще один человек и склонился над упавшим.

Бен Дак сохранял спокойствие. Он понимал, что спешка в любом деле до добра не доводит, поэтому не торопился обнаруживать свое присутствие. Он сидел и наблюдал.

Луна светила ярко. Очень ярко.

Человек, вышедший из кустов, тщательно обыскивал Панцера. Он выворачивал швы на одежде, царапал пуговицы кончиком ножа, протыкал булавкой фетр шляпы и кожу ремня. Наконец он оторвал каблуки от ботинок Панцера и тщательно их осмотрел, затем снова прибил. Видимо, он тщательно подготовился к операции с каблуками, взяв с собой сапожную лапку и молоток.

Вдруг Бен узнал его.

— Мак-Кейн, — произнес он, беззвучно шевеля губами.

Бен был уверен, что это Мак-Кейн, хотя и не мог видеть его лица. Мак-Кейн также был одним из постояльцев. Он появился на Броукен Серкл четыре дня назад якобы из Сан-Франциско. С первого взгляда Бен сразу почувствовал в нем что-то неладное. Ничего неестественного в его поведении он не заметил, разве что чрезмерную аккуратность.

Светлые волосы Мак-Кейна не позволяли определить его возраст. Мужчина он был крупный, при ходьбе заметно хромал. Его светло-голубые невыразительные глаза были словно сделаны из стекла. Говорил он редко и довольно гнусавым голосом. Почти всегда Мак-Кейн держался особняком, хромая в окрестностях ранчо.

Хромой… Хромой… Сейчас он не хромал! Бен Дак нахмурился. Это был Мак-Кейн… все правильно. Но сейчас Мак-Кейн не хромал.

Бен нащупал свой шестизарядный револьвер. Такой ковбойской бутафорией было битком набито все ранчо.

Револьвер был заряжен холостыми патронами, однако в широком тисненом кожаном поясе Бена были и настоящие — сорок пятого калибра.

Бен начал вставлять их вместо холостых, но передумал. Он был из тех ковбоев, которые не могут попасть из револьвера в стену сарая. Сейчас настоящие ковбои не носят шестизарядных револьверов. Ружье — это да!

Из ружья он на скаку попадал в койота. Но сейчас у него не было с собой ружья.

Мак-Кейн — и не хромает.

Мак-Кейн закончил обыск. По-видимому, он ничего не взял. Но как тщательно он обыскал Панцера!

Пока Бен Дак решал, не пора ли ему подойти к Мак-Кейну и спросить, чем он тут занимается, тот вдруг исчез в тени чаппараля. Он ушел внезапно, бесшумно, словно сквозь землю провалился. Может быть, он все еще здесь. Может быть, он ушел.

По спине ковбоя поползли мурашки, и он поежился.

«В любом случае не помешает иметь в револьвере несколько настоящих патронов», — подумал Бен.

Он повернул барабан и высыпал на ладонь холостые гильзы. Вставляя настоящие патроны, Бен ощутил их вес, и это придало ему уверенности. Вдруг он почувствовал легкое головокружение и словно провалился во тьму.

Очнулся Бен оттого, что кто-то похлопывал его по лицу.

— Э-эй, просыпайся! — говорил знакомый голос.

Голос принадлежал Альберту Панцеру. Панцер наклонился над Беном, хлопая его по щекам и тряся за плечи.

— Довольно, — сказал Бен.

Кажется, с Панцером все было в порядке. Он выглядел так, будто чувствовал себя вполне нормально.

Что касается самочувствия, то Бену тоже не на что было жаловаться.

— Кажется, ты упал в обморок, — сказал Альберт Панцер.

Бен колебался.

— Да, наверное, — наконец проговорил он.

Панцер неуверенно рассмеялся.

— Может быть, мы что-нибудь съели, а?

— Что?

— Я тоже упал в обморок.

— Ты?

— Да. Придя в себя, я обнаружил, что ты лежишь здесь.

Бен Дак огляделся. Это было то самое место, где он стоял, когда почувствовал головокружение и отключился.

— А как это было? — спросил Бен.

— Что было?

— Обморок. Что ты почувствовал?

— У меня закружилась голова. Я попытался удержаться на ногах, но не смог. Помню, я подумал, что это из-за высокогорья, — все-таки воздух здесь разреженный. Послушай! Может, это из-за высокогорья?

— Со мной было то же самое, — сказал Бен.

— Да, должно быть, это из-за высокогорья.

Наступило молчание. Вероятно, Альберт Панцер думал. Бен Дак тоже думал — о Панцере. Тот уже почти две недели жил на ранчо Броукен Серкл. Завтра будет две недели. В гостинице он сказал, что прибыл из Чикаго, где занимался продажей птицы. Бен вспомнил, как много Панцер рассуждал о птицеводстве, и решил, что в этом человеке нет ничего особенного.

— Должно быть, это из-за высокогорья, — повторил Панцер.

Бен поднялся и отряхнул свои желто-коричневые бриджи. Эдакие ковбойские штаны из реквизита какого-нибудь вестерна он тоже терпеть не мог.

— Угу, — сказал он, — высокогорье — штука забавная. А сам подумал: «Не такая уж и забавная». Бен охотился на лосей на самых высоких горах Вайоминга, и единственная разница, которую он замечал, заключалась в том, что нужно было дышать чаще обычного.

Альберт Панцер нагнулся и поднял что-то с земли.

— Эй, не забудь это, — сказал он.

Бен посмотрел на предмет.

— А?

— Ты это уронил, — пояснил Панцер.

— Я?

— Это лежало на твоей груди.

Бен взял вещицу в руки. Она его заинтересовала. Это была небольшая квадратная головоломка, в которой нужно было закатывать металлические шарики в лунки. Там было — он зажег спичку и сосчитал — десять дробинок и десять лунок для них. Дно и боковые стенки головоломки были из жести, а крышка из стекла.

Внутри был нарисован орел, и лунки для дробинок находились в нем. Орел был зеленым, с желтыми когтями и желтым клювом. Там же был довольно бестолковый стишок:

Рука и глаз блуждают, Вниз проникают, Вверх мысль устремляют. Кто встал лицом к северу, тот К финишу первым придет.

Спичка обожгла пальцы Бена, вскрикнув, он уронил ее и пососал палец.

— Это что, стихи? — спросил он.

— Какая-то абракадабра, — отозвался Панцер.

— И это лежало у меня на груди?

— Да.

— Очень интересно, — пробормотал Бен Дак.

Интересно! Не то слово. Скорее уж странно, В чем он был совершенно уверен, так это в том, что никогда раньше не видел этой штуковины. Он потряс ее, дробинки в ней застучали, и две попали в лунки.

— Легкая головоломка, правда? — сказал Бен и положил ее за пазуху, обнаружив, что она не лезет в карманы.

В одной из его седельных сумок лежал фонарик. Включив его, Бен тщательно осмотрел землю вокруг. Альберт Панцер полюбопытствовал, что это Бен там ищет.

— Да где-то здесь потерял десять центов, — ответил ковбой.

Это была ложь. Бен и сам не понимал, зачем он обманул Панцера.

Но никаких следов и тем более никаких десятицентовиков обнаружить не удалось.

— Да брось ты это, Дональд, — посоветовал Панцер.

— Мое имя — не Дональд, — коротко ответил Бен Дак и вскочил в седло.

Как он и подозревал, дело на этом не кончилось.

Вернувшись на ранчо, он не мог заставить себя поверить, что там, на дороге, ему просто стало плохо. Дело было не в обеде. И не в разреженном воздухе.

Бен лег на койку и задумался. Отдаленный вой койотов звучал для него как колыбельная, и постепенно ковбой погрузился в сон. Ранчо Броукен Серкл было подделкой под настоящее ранчо, ковбой — подделкой под настоящих ковбоев, но, по крайней мере, это был настоящий Запад, с настоящими койотами.

Вдруг Бен проснулся. Чьи-то руки схватили его за горло. Кто-то держал его за ноги.