Выбрать главу

— Так возьми людей и догони их.

— О да, — отозвался Генри.

Здоровяк повернулся к Орангу и Шпигу и оскалил зубы в мрачной улыбке.

— Я — Принц, — провозгласил он.

— Принц? — прищурился Оранг.

— Принц Альберт, — пояснил здоровяк.

— Кому ты лапшу вешаешь? — поинтересовался Оранг.

— Я еще и не так пошучу, — пообещал человек, — когда ты услышишь, что меня называют принцем Альбертом. Я твой джинн.

— Мой что?

— Джинн. С лампой Аладдина, помнишь? Лишь коснись меня и загадай желание.

Оранг и Шпиг обменялись понимающими взглядами, полагая, что у их новых знакомых явно не все дома.

— Гм! — произнес Оранг.

Принц Альберт указал на пленников.

— Заприте их в доме, — распорядился он, — и предоставьте им самые лучшие условия.

Оранга и Шпига внесли в дом и оставили в комнате с низким потолком. В комнате находилось несколько кресел, вес которых сразу бросался в глаза.

К одному из кресел по рукам и ногам был прикован Док Сэвидж. Бронзовый человек посмотрел на внесенных и слабо улыбнулся.

— Путаница почище лабиринта, как сказал бы Джонни, — заметил он.

— Похоже на то, — согласился Оранг. — Кажется, это изречение очень подходит.

Оранга и Шпига сразу же приковали к массивным креслам. Оранг рванулся, пытаясь одолеть наручники.

Он мог разогнуть подкову, но кресло оказалось ему не под силу.

— Необычные кресла, — прокомментировал Док Сэвидж.

Принц Альберт кивнул.

— Это только часть того, что мы приготовили для таких птичек, как вы.

— Неужели? — нахмурился Оранг.

Принц Альберт усмехнулся:

— Вступительная часть с липовыми полицейскими удалась на славу, а как вам кажется?

— Гм, — хрюкнул Оранг. — К чему это все?

— Вывести вас из игры.

Оранг пристально посмотрел на человека, называвшего себя принцем Альбертом.

— Я никогда вас раньше не видел. И не слышал о вас ничего.

— Разве я утверждал обратное?

— И что вы собираетесь делать?

— Больше, чем вы могли бы ожидать.

— Вы не вывели из игры всех нас, — нахмурившись, сказал Оранг. Остаются еще трое.

— Знаю, — усмехнулся принц Альберт. — Джонни Литтлджон, археолог, длинный Том Робертс, электротехнический гений, и Ренни Ренвик, инженер. Они сейчас в Европе.

— Вы прекрасно осведомлены, — состроил гримасу Оранг.

Его собеседник кивнул.

— Все, что у нас собрано на Дока Сэвиджа, — сказал он, — хорошо оплачивалось, так что это неудивительно, как вы думаете?

Он хмуро посмотрел на Дока Сэвиджа.

— Меня раздражает его спокойствие.

В эту минуту вбежал Генри. Его одежда промокла от пота, он прижимал руку к левой стороне груди и едва мог перевести дыхание.

Принц Альберт нахмурился:

— Где они?

— Сэр, они бежали, как лани.

— Немедленно за ними, — приказал принц Альберт, — и сами бегите, как лани.

Взмокший, задыхающийся Генри выбежал из комнаты, бормоча что-то под нос. Принц Альберт вышел, чтобы переодеться. Он был очень высокого мнения о своем безупречном дорогом костюме, который был на нем, но в то же время не проявил особой разборчивости, облачившись в одежду, которую, похоже, сняли с последнего бродяги.

Он вернулся к пленникам, обеспокоенный внешней невозмутимостью Дока Сэвиджа, и принялся рассматривать дорогой костюм Шпига, презрительно сморщив свой уродливый нос.

— Халтура с Десятой авеню, — хмыкнул он. — Эти сапожники еще называют себя портными!

Подобное замечание могло привести Шпига в бешенство. Разругайте его, распространяйте самую ужасную клевету, опорочьте его предков, закидайте грязью все его окружение — ответом будет в худшем случае легкая обида. Но любое критическое замечание о его одежде он воспринимал не иначе, как известие о том, что будто кто-то убил его младшего брата. Шпиг побагровел, намереваясь высказать, что у него накопилось, но смог изобразить лишь подвывание собаки, застрявшей в заборе.

В комнату вошел Генри. Он едва дышал, и его рубашка была совершенно мокрой. Генри держал за ухо Хабеаса Корпуса.

— Кролик, сэр, — выдохнул он, — не мог бы бежать быстрее, чем это создание!

— А обезьяна? — нахмурился принц Альберт.

— Сэр, мои люди загнали ее на дерево.

Принц Альберт оценивающе осмотрел Хабеаса Корпуса. Он казался чем-то обеспокоенным.

— Лучше поместить это в мешок, — распорядился он. — А то она убежит до того, как я сделаю ее своим домашним животным.

— Эй! — завопил «симпатяга»-химик. — Ты нацеливаешься на мои привилегии?

— Думаешь, я с этим не справлюсь? — сухо вопросил принц Альберт.

— Слушай, какого черта ты здесь пытаешься устроить? — заорал Оранг.

— Держу пари с вами, дешевками, — сказал человек с отталкивающим лицом, — что у меня все прекрасно получится.

— Что ты этим хочешь сказать? — взревел Оранг.

— Играть так играть, — предложил принц Альберт. — Ставлю пять долларов. А? Как ты? На твоем месте я бы рискнул пятью.

Оранг зашипел. Должно быть, он здорово рассвирепел перед этим.

Но тут заговорил Док Сэвидж. Он использовал древний язык индейцев майя, который он и его помощники применяли, когда нужно было сохранить в тайне содержание разговора.

— Успокойся, — посоветовал бронзовый человек, — Когда он уйдет, мы начнем кое-что готовить.

— Кое-что? — пробормотал Оранг.

— Надеюсь, можно что-то придумать.

Принц Альберт мрачно посмотрел на них:

— Я не знаю, что вы там говорите, но думаю, понимаете, что лучше для вас сейчас — это не выкидывать никаких фортелей.

— Мы не могли бы и мечтать об этом, — сухо сказал Док Сэвидж.

Принц Альберт фыркнул. Затем он крикнул:

— Генри!

— О да, — появился неважно выглядящий Генри.

— Генри, ты берешь машину, едешь на подводную лодку и следишь за тем, чтобы она была готова к отплытию в кратчайший срок! — распорядился принц Альберт. — Еще немного, и все может полететь к чертям: мы должны рвать когти.

— Но пленники, сэр! — осмелился заметить Генри.

— Я оставлю их здесь под стражей. Поезжай к подводной лодке, Генри.

— О да, — отозвался Генри.

Глава 5

ДЕВУШКА В ДОСПЕХАХ

Штаб Дока Сэвиджа занимал восемьдесят шестой этаж одного из наиболее высоких небоскребов Манхэттена и представлял собой огромную модернизированную пещеру Аладдина, состоящую из приемной, библиотеки, содержащей одну из величайших в мире коллекций научной литературы, и лаборатории, оснащенной оборудованием, которое привлекало ученых со всего мира.

Пневматический тоннель вел из штаб-квартиры к Гудзону, где стояли катера, и к ангару, где был готов гидросамолет; особый скоростной лифт соединял штаб с частным гаражом, расположенным в основании здания, тогда как обычные посетители пользовались нормальными лифтами.

Именно этим обычным путем решил воспользоваться принц Альберт. На нем была надвинутая на глаза широкополая шляпа и свободный желтый плащ; в руке он держал вместительный чемодан с несколькими просверленными дырочками.

Дверь, ведущая во владения Дока Сэвиджа, была сделана из пуленепробиваемой стали, окрашенной в цвет бронзы, без ручки и замочной скважины. Дверь открывалась автоматически под воздействием специального радиоактивного материала на электрический глаз, скрытый в стене.

Ключи представляли собой маленькие кусочки радиоактивного материала, которые имелись только у Дока Сэвиджа и его людей. Когда «ключ» подносили к электрическому глазу, механизм срабатывал.

Принц Альберт позаимствовал у Оранга его ключи и, похоже, был прекрасно осведомлен о системе работы этого механизма, потому что без труда открыл дверь и вошел.

Затем он закрыл все двери и окна и вытащил биту из стоящей в углу сумки с символикой гольф-клуба.

Осторожно открыв свой объемистый чемодан, он выпустил оттуда любимца Оранга Хабеаса Корпуса. Когда освоившаяся гостья начала проявлять признаки агрессивности, принц Альберт несколько раз предупреждающе замахнулся битой.