Маменька (франц.).
(обратно)161
«Саул Фительберг. Музыкальная антреприза. Представитель многих знаменитых артистов» (франц.).
(обратно)162
Дорогой метр (франц.).
(обратно)163
Как я счастлив, как потрясен встречей с вами. Даже для такого испорченного, очерствевшего человека, как я, встреча с гением — волнующее событие. Я в восторге, господин профессор (франц.).
(обратно)164
Вы вправе проклинать незваного гостя, мосье Леверкюн (франц.).
(обратно)165
Но я просто не мог, очутившись в Мюнхене, не побывать… (франц.)
(обратно)166
Впрочем, я убежден (франц.).
(обратно)167
Но в конце концов (франц.).
(обратно)168
Но да, конечно, сядем, спасибо, тысячу раз спасибо! (франц.)
(обратно)169
И еще этот почтенный дом и его хозяйка с ее материнской нежностью и степенностью. Мадам Швейге-штиль! Это ведь значит: я умею молчать. Молчание, молчание! (франц.)
(обратно)170
Это удивительно! (франц.)
(обратно)171
Представьте себе! (франц.).
(обратно)172
До смешного преувеличены (франц.).
(обратно)173
Это сама правда, чистая и неопровержимая (франц.).
(обратно)174
Но кому я все это говорю? Вначале был скандал (франц.).
(обратно)175
В больших дозах (франц.).
(обратно)176
Жалкая дыра, вертеп…, названный «Театром грациозных проделок» (франц.).
(обратно)177
Надменно (англ.).
(обратно)178
Одним словом, (мои) «грациозные проделки» (франц.).
(обратно)179
Сливки сливок (франц.).
(обратно)180
Ах, мадам, о мадам! Как по-вашему, мадам? Говорят, вы фанатически преданы музыке, мадам? (франц.).
(обратно)181
В конце концов… «Проделкам» (франц.).
(обратно)182
В этом все мое удовлетворение и вся моя радость (франц.).
(обратно)183
В конце концов… и это желание я с ними разделяю (франц.).
(обратно)184
Которая дает пищу (франц.).
(обратно)185
Наглость! Бесстыдство! Недостойная буффонада! (франц.).
(обратно)186
Посвященных (франц.).
(обратно)187
Какая точность! Как остроумно! Божественно! Непревзойденно! Браво! Браво! (франц.).
(обратно)188
Бош, который благодаря своему гению принадлежит всему человечеству и который идет во главе музыкального прогресса! (франц.).
(обратно)189
А, вот это по-немецки, черт возьми. (Я имею в виду вас), дорогой метр, к чему скрывать? (франц.).
(обратно)190
«Светочи моря» (франц.).
(обратно)191
Сковываете свое искусство цепью безжалостных неоклассических правил (франц.).
(обратно)192
Немецкой сути (франц.).
(обратно)193
Грубость (франц.).
(обратно)194
В самом деле, между нами (франц.).
(обратно)195
Уверен, что нет (франц.).
(обратно)196
Это упоительно по-немецки (франц.).
(обратно)197
Необычайно характерно (франц.).
(обратно)198
«Космологическая симфония» (франц.).
(обратно)199
Великодушного и гибкого космополитизма (франц.).
(обратно)200
Дорогой метр, я понимаю вас с полуслова! (франц.).
(обратно)201
А все-таки жаль (франц.).
(обратно)202
В ваше отсутствие (лат.).
(обратно)203
Особенно в Париже (франц.).
(обратно)204
«Всем известно, мадам, что ваши суждения о музыке непогрешимы» (франц.).
(обратно)205
Между нами (франц.).
(обратно)