— А меда… кнопка у меня откуда? — уточнил Герхарт.
— Это один из моих помощников, кажется, его звали Генри. Он после закрытия двери отковырял кнопку. Приятный юноша, не знаю, где он сейчас. Вроде бы во флот подался…
Профессор вновь замолчал, думая о своём.
— Как нам найти это озеро? — уточнила Валери.
— Осталось там одно племя… Майя, не майя — чёрт их разберёт. Может, ряженые. Но местность знают. Называют себя… Чилочич… лане, вроде. Спросите в городе, их должны знать. Рассказывали про сокровища, но в храме ничего не было. А в пропасть мы так и не попали…
Его прервал щелчок, послышавшийся сверху.
========== Глава 7 ==========
Профессор подпрыгнул, присмотрелся к потолку, несколько секунд помолчал, затем воскликнул:
— Да к чёрту всё это! Я устал от этой чёртовой паранойи. Лучше изучу эту чёртову монету в чёртовом музее! Не проводите меня? Так сказать, услуга за услугу.
По дороге к месту он довольно много рассказал про особенности местной культуры, фальшивого племени и угостил сопровождающих пирожками. Попрощавшись на хорошей ноте, спутники направились в порт.
— Может, расскажешь мне, что ты всё-таки хочешь сделать в этом храме? — вдруг спросила девушка, прижавшись к мужчине.
— Честно? Я боюсь, что ты посчитаешь меня идиотом, но я хочу оживить Йеспера.
— В смысле, превратить его обратно в человека? Но его тело…
— Мертво. Как и тело Кровавого Генри. И это даёт мне надежду, понимаешь? Потому что его смерть — моя вина. Я… сделал ошибку и накликал на себя внимание охотника. Не думай, он не всемогущий. Мы дважды разрушали его корабль, но он возвращался с новым. Думали, что он чертовски удачлив, а оказалось…
— Я понимаю. Всё хорошо. Всё лучше, чем прозябать…
Задумавшись о своём, капитан не заметил, как столкнулся с парнишкой, чем-то смутно напомнившим ему Джека, нанятого матроса.
— П-простите, уважаемый! — воскликнул тот. — Не подскажете мне, я ищу капитана, который направляется в Америку. Готов служить матросом!
Ситуация начала напоминать Герхарту какой-то бред. Но, с другой стороны, люди, предпочитающие всегда быть адекватными, в пираты и не идут. Поэтому он спросил:
— Как тебя зовут?
— Джон, капитан.
— Ну хоть не Джек… Жди меня на «Мине Харкер». Мы можем отплыть в любую минуту. Скорее всего — в ближайший час.
— Да, капитан!
Юноша скрылся в толпе, а капитан повернулся к своей спутнице. Та стояла как вкопанная, изучая записку, которую держала в руке.
— Что там?
В ответ Валери молча протянула ему бумажку. «Встретимся сегодня вечером во дворце. Николь».
— Кто она?
— Моя сестра. Я… потеряла её. Давно. Одно время пыталась найти, потом бросила это дело. Потом переехала в маленький город и скрылась ото всех. И всё… Понимаешь, я должна попасть туда, если есть хоть какая-то надежда.
— Я с тобой.
— Это может быть ловушка.
— Если б я боялся ловушек, я бы… до сих пор плавал по морю, видимо. Но в том бою я вышел победителем.
Тем же вечером они ступили на порог дворца дожей. Она была одета в зелёное шелковое платье до пола, он — в новенький кафтан, отливающий всеми оттенками бордо. Лица обоих скрывали маски, которые продавались здесь на каждом углу. Дворец встретил их своей вечной атмосферой праздника, шумной толпой и охраной, которая быстро прощупала кафтан и, смущаясь, отошла.
— Они всех так обыскивают? — полуриторически спросил Герхарт.
— С тех пор, как изобрели револьвер, оружие легко спрятать в кармане. Тем более, в таком здоровенном, как у тебя.
Капитан мельком глянул на себя. Да, с карманами портной не пожадничал. Здоровенные, будто для контрабандистов, аж до колена.
— Твой стилет с собой?
— Естественно.
С этими словами они вклинились в толпу развлекающихся.
— Видишь парней в зелёных масках? Возле каждого входа стоят. Это тайная охрана. У них наверняка есть пистолеты.
— Ага. Пойдём перекусим. Кажется, это в соседнем зале. Как выглядит твоя… Николь?
— Светлые волосы, голубые глаза. Надеюсь, по глазам узнаю. Хотя, когда я видела её в последний раз, ей было… шестнадцать, вроде.
— Да, отли… Ой, простите!
Герхарт, отвлёшись на спутницу, столкнулся с одним из людей в зелёных масках. Учтиво раскланявшись, он прошел дальше — к столу с едой.
— Есть револьвер? — взяла себе пару оливок Валери.
— У него? Уже нет.
— А ты хорош, — девушка кокетливо улыбнулась.
— А то ты не знаешь.
Их разговор прервал мужчина в чёрно-фиолетовой маске, который подошел к Валери.
— Ваша сестра просила вам передать, — он протянул руку с лежащим в ней платком.
Девушка взяла подарок и внимательно его изучила. Сглотнув, она спросила:
— Где она?
— Ждёт вас наверху. Позвольте я провожу.
По дороге к лестнице Герхарт заметил, как полтора десятка гостей пристально следят за ними.
— Хороший у вас дворец, — решил разрядить обстановку он.
— Да, ещё с пятнадцатого века, — провожатый поднялся по лестнице и пошел по коридору третьего этажа.
— А не подскажете мне, что это? — вдруг остановился гость. Пока провожатый поворачивался, он схватил того за грудки и прижал к стене.
========== Глава 8 ==========
— Там Николь или ловушка?
— Ни… Николь… — задыхаясь, ответил мужчина. В лоб ему упёрся ствол пистолета.
— А почему мне так не кажется?
— Не… знаю! Я передал вам платок.
— Валери?
— Платок настоящий, — подтвердила девушка. — Я сама вышивала эти инициалы.
— Вот, видите? — мужчина радостно заёрзал у стены.
— Но он не пахнет духами. Значит, в руках у Николь он был не меньше месяца назад. Где она?
На лбу провожатого выступила огромная капля пота.
— Я не знаю! Не знаю!
— Тише, тише, — Герхарт доброжелательно улыбнулся, не отрывая взгляда своих красных глаз. — Если ты ответишь, я тебя не убью. Лады?
— Т-точно?
— Клянусь чем хочешь. Слушаю.
— Я сам не присутствовал, но мне сказали, что её принёс мужчина с татуировкой тигра на левой щеке.
— Ещё что-то?
— Нет… Всё… Больше ничего не знаю!
— Хорошо. Валери?
Девушка кивнула и быстрым движением вонзила стилет мужчине в сердце.
— Клятва исполнена, — поклонился Герхарт трупу.
— Идём назад? — оглянулась Валери.
— Нет, там нас ждут. Если мы вернёмся, будет шумно. Предлагаю убегать через окна.
Пританцовывая, он пошел назад, дёргая ручки всех комнат, пока одна не открылась.
— Сюда!
Внутри комната напоминала кабинет с массивным столом, книжными полками и огромным количеством револьверов, развешанных по стенам.
— О! — пират снял один из них. — Заряжен. Видимо, хозяин кого-то боялся.
Идя вдоль стен, он снимал всё оружие и клал в свои огромные карманы.
— Лучше скажи, — начал он, — почему тебе такая честь? Устроить ловушку во дворце дожей — на это нужно потратить немалые деньги. Ты что, кого-то убила?
— Ха! — улыбнулась девушка, садясь в кресло. — Убивала? Я была лучшей убийцей в Европе. Я становилась любовницей величайших мужей, втиралась к ним в доверие и — чик! Когда я решила закончить с этим делом, в Париже меня называли Леди Смерть.
— Ах, Леди Смерть, — Герхарт, задумавшись, прислонился к стене. — А я, признаться, был уверен в том, что я — самый востребованный беглец в нашем тандеме…
Ответом ему был заливистый девичий смех.
— Не расстраивайся, ты сам меня выбрал. Опаснее меня, наверное, только капитан Линден. Ну, тот, который в одиночку разбил испанский флот у Гибралтара… Если он жив, конечно. Когда я уезжала из Парижа, его искала каждая собака…