Выбрать главу

В том же году вышел в свет первый том четырехтомника Маевского Наука о цивилизации; последний был издан посмертно в 1923 г. В 1919 г. Маевский стал первым профессором доисторической археологии в Варшавском университете. Ученый и писатель скончался в Варшаве в 1922 г.

* * *

Doktor Mucholapski, первый роман из условной научно-фантастической дилогии Маевского, увидел свет в 1892 г.; в 1898 г. был издан роман Profesor Przedpotopowicz.

Уже в 1899 г. журналом Всходы, ориентированным на школьников, был выпущен сокращенный и несколько адаптированный перевод романа Доктор Мухоловкин, подготовленный писательницей и переводчицей А. Ф. Даманской (СПб.: Э. Монтвид, 1899. Ч. I–II). Второе издание вышло без имени переводчицы в 1903 г.

Полный (однако не отличавшийся особыми художественными достоинствами) русский перевод романа, выполненный А. Курсинским (Доктор Мухолапский), был опубликован издательством И. Д. Сытина в 1902 г.

Следует отметить, что во всех трех указанных изданиях оригинальные иллюстрации Ю. Машинского были использованы лишь частично и многие из них были заменены иллюстрациями, заимствованными из других источников.

О популярности романа Маевского может свидетельствовать тот факт, что в написанных в 1930–40-е гг. произведениях советских фантастов (Необыкновенные приключения Карика и Вали Я. Ларри, В Стране Дремучих Трав В. Брагина) так или иначе использовались мотивы его книги.

В нашем издании представлен перевод А. Ф. Даманской в сопровождении почти полной сюиты иллюстраций Ю. Машинского. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам. Исправлены некоторые устаревшие обороты.

Необходимо упомянуть, что в переводе А. Ф. Даманской был опущен «Post-scrip-tum» с рациональным объяснением чудесного уменьшения героев. Приводим этот фрагмент в переводе А. Курсинского:

«Для ясности должен сказать еще несколько слов.

Помнишь ли ты, как жестоко нападал ты на энтомологию, повторяя, что никакие красоты ничтожного мира насекомых не в силах увлечь твоего воображения? Я побился с тобой об заклад, что ты ошибаешься. И вот теперь, полагая, что ты не без интереса прочел мою повесть, я, наконец, считаю нужным сознаться, что подшутил над тобою.

Таинственная соринка внушила мне мысль подтрунить над моим будущим министром, и я, обставив соответствующим образом свой обычный летний выезд в Закопанный, написал затем эту повесть в свободные от экскурсии минуты. Все в ней правда от слова до слова, за исключением Пуккинса да Нуреддинова эликсира. Жизнь насекомых наблюдал я собственными глазами и описал ее с возможною точностью. Только вместо обычной точки зрения, я избрал другую, более удобную для оценки природы этих мелких крылатых созданий. При этом мною руководило желание не быть тебе скучным. Думаю, ты извинишь меня за мистификацию и удостоишь ответом, увенчалось ли мое намерение хоть отчасти успехом. Если да, — труд мой уже вознагражден с избытком.

В надежде скоро увидеться с тобою, жму от души твою руку.

Иван Мухолапский».