— Виж това — каза той, когато го донесе. — Нови вести от агент Фъско. Съвестен служител на обществото, а?
Сложи съобщението на бюрото. Представляваше разпечатка на статия, публикувана преди петнадесет месеца в Бъфало, Ню Йорк.
Полицията издирва лекар от спешно отделение, за когото се предполага, че е сипал отрова в чашата на свой бивш началник. Майкъл Ферис Бърк, тридесет и осем годишен, е заподозрян в съставяне на смъртоносна комбинация от токсични вещества и опит за убийство на Селвин Рабиновиц, шеф на спешното отделение в центъра за пациенти в критично състояние „Юнитас“ в Рочестър. Наскоро докторът бил лишен от лекарски права по настояване на началника си поради „съмнителни действия в процеса на работа“ и отправяне на откровени закани срещу него. След като отпил глътка от кафето, смесено с отрова, Рабиновиц почти веднага се почувствал зле. Подозренията паднали върху Бърк поради заплахите и факта, че е напуснал града. В шкафче в съблекалнята за персонала на здравното заведение са открити няколко спринцовки и стъкленици, но полицията отказва да даде информация дали са принадлежали на лишения от права лекар. Рабиновиц остава в болница, но състоянието му е стабилно.
Под статията имаше няколко реда, написани с равен, четлив почерк:
Детектив Стърджис,
Може би ще проявите интерес към това.
— Какво иска да каже? — попита Майло. — Че има нещо общо с Мейт?
— Бърк — казах аз. — Защо името ми звучи познато?
— Не зная, по дяволите! Приближавам се към етапа, на който всичко ще ми се струва познато.
Препрочетох статията. Нещо изплува в паметта ми.
— Къде са материалите, които свалих от интернет?
Той отвори едно чекмедже, потършува вътре и извади още листове, сред които бяха и разпечатките ми. Убедих се, че съм на прав път.
— Ето. Друг случай в щата Ню Йорк. Рочестър. Роджър Шарвеньо, квалифицираният помощник от отделението за респираторни заболявания, който първо признал, че е умъртвявал пациенти, а после се отрекъл от показанията си. След няколко месеца заявил, че е бил под влиянието на някакъв доктор Бърк, когото никога не бил виждал. Никой не е взел това твърдение на сериозно, сигурно защото тактиката на Шарвеньо да признава, а после да отрича, е накарала всички да решат, че си измисля. Но този доктор Бърк се е подвизавал в Бъфало, на стотина километра разстояние. Обвинен е в опит за отравяне, а Шарвеньо е умрял от свръхдоза.
Майло въздъхна.
— Добре — каза той, — предавам се. Ще се срещна със специален агент Фъско. Искаш ли да дойдеш?
— Ако е скоро — отвърнах. — Имам уговорка за четири.
— Уговорка за какво?
— Това, за което съм учил.
— О, да, разбира се, от време на време работиш и с пациенти, а?
Набра номера на Фъско, посочен във факса, свърза се и изслуша отговора.
— Залисано съобщение — каза Майло. — Специално за мен — ако желая, да се срещнем в „Мортс Дели“ на „Уилшър“ и „Уелсли“ в Санта Моника. Щял съм да го позная по вратовръзката.
— В колко часа?
— Не уточнява. Знаел е, че ще се обадя, когато получа факса, и е убеден, че ще отида. Обичам да играя по чужда свирка.
Облече сакото си.
— В коя тоналност? — попитах.
— Ре минор. Прави ме на глупак. Но защо да не отскоча, не е далеч от онези бордеи във Венис. Идваш ли?
— С моята кола.
— Разбира се — промърмори той. — Така се започва. Какъв е следващият ти каприз?
19.
Екстериорът на „Мортс Дели“ представляваше един-единствен замъглен прозорец над ивица от кафяви дъски, на който с червена боя бе изписано: „Обяд за 5.99 долара“. Интериорът бе съчетание на жълто и алено, с тесни сепарета с тапицерия от черна изкуствена кожа и пъстри тапети, напомнящи за пера на папагал. Смесицата от миризми на пържена риба, туршия и стари картофи не бе особено приятна.
Не бе трудно да открием Леймърт Фъско, със или без вратовръзка. Единственият друг клиент бе старица, която седеше до прозореца и сърбаше супа. Агентът от ФБР бе три сепарета по-навътре. Вратовръзката му бе от сив туид, същата тъкан и цвят като якето, сякаш бе къс от него.
— Добре дошли! — приветства ни той и посочи към сандвича в чинията си. — Пушените гърди не са лоши за Ел Ей.
Беше над петдесетгодишен. Дрезгавият глас подхождаше на външността му.