— Ще ви представя на някои от гостите — каза професорът и поведе Лангтън напред. — Не искам да ви затрупвам с имена. А, това е Джеферсън, един от нашите изтъкнати поети — може би сте чели поемата му за Свода. Джеферсън, инспектор Лангтън от ливърпулското полицейско управление.
Смъртнобледият мъж с монокъл кимна в отговор.
— А това е Макайвър, един от главните инженери на Свода.
Кокалчетата на инспектора изхрущяха в здравата хватка на набития инженер с остра червена коса и щръкнали мустаци.
— Това пък е…
Въпреки обещанието на професора, имената и лицата се сипеха като порой върху инспектора във вихър от поздрави и ръкостискания. Инженери, лекари, художници, академици, учени, писатели, физици, музиканти, актьори: вкусът за хора на професора беше повече от еклектичен.
Когато един от новопредставените гости заговори професора, Лангтън използва възможността да се отскубне и да си вземе чаша вино. Наблизо мина прислужничка с поднос в ръце.
— Шампанско, сър.
Лангтън едва беше отпил глътка, когато един глас проговори току зад гърба му.
— Виждам, че вече са ви развели да видите забележителностите.
Инспекторът се обърна.
— Сестра Райт.
Младата жена отвърна на усмивката му.
— Понякога професорът забравя, че ние, обикновените смъртни, не можем да мислим бързо като него. Ентусиазиран като дете, той иска да е навсякъде и да говори едновременно с всички.
Добро сравнение, рече си Лангтън, докато гледаше как професорът снове от групичка към групичка, от разговор към разговор. После очите на инспектора се върнаха върху сестра Райт, облечена в дълга, нежносиня рокля. На деликатните ѝ ръце и шия нямаше други бижута, освен колието с разпятието и брошката на Гилдията на гърдите ѝ. За разлика от тоалетите на останалите гостенки, роклята на сестрата покриваше кожата между гръдта и ключиците. Дългата ѝ коса беше сплетена на сложна плитка.
Младата жена полека се покри с руменина.
— Прекадено е, нали?
— Моля?
— Не съм свикнала на… тоалети като този, но се постарах, заради професора — руменината стана още по-гъста. — Една приятелка в Лечебницата ми помогна, но май сме попрекалили.
— Няма такова нещо — каза Лангтън. — Прекрасна сте.
Осъзнавайки какво е казал току-що, инспекторът отпи вино и се закашля.
— Добре ли сте? — сестра Райт леко го потупа по гърба.
Лангтън преглътна с усилие.
— Отвикнал съм от алкохола.
— А аз — от комплименти — рече сестра Райт. После улови свободната му ръка и я обърна с дланта нагоре. — Кой ви превърза?
— Прислужничката ми, Елси.
— Добре се е справила.
За момент Лангтън остана безмълвен с ръка, притисната между дланите на младата жена.
Сестра Райт му помогна. Придърпа шала на раменете си и каза:
— Тук е малко топло. Да излезем ли за малко вън на терасата?
Инспекторът я последва през друга зала, още по-голяма от салона, но също така претъпкана с гости, а след това — на настланата с каменни плочи тераса. На светлината на окачените по високите дървени решетки фенери отвъд терасата се виждаше ръбът на затрупана със сняг идеално поддържана морава, както и храсти и дървета, които постепенно чезнеха в мрака и жълтата мъгла. Ухаеше на влажна пръст и дървесна кора.
— Професорът познава много хора — каза Лангтън.
— Той се радва на безброй интереси и неизчерпаемо любопитство. Копнее за познанието.
— Познанието на кое?
— На самия живот — отвърна сестра Райт и хвърли поглед назад към пълните с хора зали. — Толкова много гости — художници, учени, всякакви специалисти, а професорът може да води подробни разговори с всеки един от тях. Той е запален колекционер на хора и факти.
Определението притесни Лангтън.
— Колекционерите имат склонност да се съсредоточават върху една област. От опит знам, че понякога интересът им става маниакален.
— При професора не е така. Неговата специалност е… всичко на този свят — при тези думи сестра Райт протегна ръка, за да покаже градината, града, самия свят, смълчан от другата страна на кълбящата се мъгла. Сребърната брошка на гърдите ѝ проблесна, уловила лъч от френските прозорци.
— Навярно посвещавате много от времето си на Гилдията — обади се Лангтън.
Сестрата погледна към брошката.
— Разпознахте я, значи?
— Видях същата на униформата на другиго — сестра Милн, срещнах я в лагера.
— Познавам я чудесно, тя е добро и трудолюбиво момиче — миг колебание, после: — Работата ви ли ви отведе в лагера?