Выбрать главу

– Да заткнись ты!

– Правильно, заткните мне глотку. Я всего-навсего рядовой гражданин.

Кончайте вы, Берни. Гангстеров, преступные синдикаты и хулиганов мы имеем не потому, что у нас в мэриях и законодательных собраниях сидят жуликоватые политики и их прихвостни. Преступность – не болезнь, это симптом. Полиция ? все равно, что врач, который лечит опухоль мозга аспирином, с той разницей, что полицейский охотнее вылечил бы ее дубинкой. Мы – большой, грубый, богатый, необузданный народ, и преступность – цена, которую мы за это платим, а организованная преступность – цена, которую мы платим за организацию. И так будет долго. Организованная преступность – всего лишь грязная оборотная сторона доллара.

– А чистая сторона где?

– Мне ее видеть не приходилось. Может, Харлан Поттер знает. Давайте выпьем.

– Вы неплохо держались, когда вошли в дом, – сказал Олз.

– А вы еще лучше, когда Менди полез на вас с ножом.

– Руку, – сказал он, и протянул свою.

Мы выпили, и он ушел через заднюю дверь. Накануне вечером, явившись ко мне на разведку, он заранее вскрыл ее отмычкой, чтобы сегодня попасть в дом.

Задние двери – плевое дело, если они открываются наружу, и если притолока старая и высохшая. Выбиваешь шплинты из петель, остальное – ерунда. Олз показал мне вмятину в дверной раме и пошел через холм на соседнюю улицу, где оставил свою машину. Он и переднюю дверь мог бы открыть почти так же легко, но пришлось бы ломать замок, и было бы очень заметно.

Я смотрел, как он поднимается между деревьями, светя перед собой фонариком. Когда он скрылся за гребнем холма, я запер дверь, смешал еще один слабый коктейль, пошел обратно в гостиную и сел. Взглянул на часы. Было еще рано. Это только казалось, что домой я вернулся давно.

Я подошел к телефону, соединился с телефонисткой и назвал ей домашний номер Лорингов. Дворецкий осведомился, кто спрашивает, потом пошел посмотреть, дома ли миссис Лоринг, Она была дома.

– Из меня и вправду сделали козла, – сообщил я, – но тигра взяли живым. А я в синяках.

– Когда-нибудь вы мне об этом расскажете. – Голос у нее звучал так, словно она уже была в Париже.

– Могу рассказать за коктейлем, если у вас есть время.

– Сегодня вечером? Но я укладываюсь. Боюсь, что это невозможно.

– Ara, понятно. Ну, ладно, я просто подумал, может, вам интересно. И спасибо за предупреждение. Но к вашему старику это отношения не имело.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– Вот как. Минутку. – Она ненадолго отошла, потом вернулась, и голос у нее потеплел. – Может быть, мне удастся ненадолго вырваться. Где мы встретимся?

– Где скажете. Машины у меня сегодня нет, но я возьму такси.

– Глупости. Я за вами заеду, но не раньше, чем через час. Какой ваш адрес?

Я сказал, она повесила трубку, я пошел включить свет над крыльцом и постоял на пороге, вдыхая вечерний воздух. Стало немного прохладнее.

Вернувшись в дом, я попробовал позвонить Лонни Моргану, но не мог его отыскать. Потом – где наша не пропадала! – позвонил в Лас-Вегас, клуб «Черепаха», м-ру Рэнди Старру. Думал, что он не станет со мной говорить. Но он стал. Голос у него был спокойный, уверенный – голос делового человека.

– Рад, что вы позвонили, Марлоу. Друзья Терри – мои друзья. Чем могу быть полезен?

– Менди уже в пути.

– В пути? Куда?

– В Вегас, вместе с тремя бандитами, которых вы послали за ним в большом черном «кадиллаке» с красным прожектором и сиреной. Как я понял, это ваша машина?

Он засмеялся.

– Как написал один журналист, у нас в Вегасе «кадиллаки» используют вместо прицепов. О чем идет речь?

– Менди с парой крутых ребят устроил засаду у меня в доме. Идея была в том, чтобы меня, мягко говоря, побить за одну публикацию в газете. Он решил, наверно, что я во всем виноват.

– А вы не виноваты?

– У меня нет собственных газет, м-р Старр.

– У меня нет собственных крутых ребят в «кадиллаках», м-р Марлоу.

– Может, это были помощники шерифа?

– Я не в курсе. И что же дальше?

– Он ударил меня револьвером. Я лягнул его в живот и дал коленом по носу. Он остался недоволен. И все же надеюсь, что он доберется до Вегаса живым.

– Уверен, что доберется, если поехал в этом направлении. Боюсь, что мне больше некогда разговаривать.

– Минутку, Старр. Вы тоже участвовали в этом фокусе в Отатоклане или Менди провел его один?

– Не понял?

– Не морочьте мне голову, Старр. Менди разозлился на меня не за публикацию, – этого мало, чтобы залезть ко мне в дом и обработать меня так же, как Большого Вилли Магоуна. Слишком мелкий повод. Он предупреждал, чтобы я не копался в деле Леннокса. Но я стал копаться – так уж получилось. Вот он и явился. Значит, причина у него была посерьезнее.

– Понятно, – медленно произнес он по-прежнему спокойно и мягко. – Вы считаете, что со смертью Терри не все в ажуре? Например, что застрелился он не сам, а кто-то помог?

– Хотелось бы узнать подробности. Он написал признание, которое оказалось ложным. Написал мне письмо, которое ушло по почте. Официант в гостинице должен был потихоньку вынести его и отправить. Терри сидел в номере и не мог выйти. В письмо была вложена крупная купюра, и он дописал его как раз, когда постучали в дверь. Я бы хотел знать, кто вошел в комнату.

– Зачем?

– Если это был официант, Терри приписал бы об этом пару слов. Если полисмен, письмо не дошло бы. Так кто же это был и почему Терри написал это признание?

– Понятия не имею, Марлоу. Никакого понятия.

– Простите, что побеспокоил вас, м-р Старр.

– Никакого беспокойства, рад был с вами поговорить. Спрошу Менди, что он думает на этот счет.

– Спросите, если увидите его живым. А не увидите, все равно постарайтесь выяснить. Иначе выяснит кто-нибудь еще.

– Вы? – Голос у него стал жестче, но оставался спокойным.

– Нет, м-р Старр. Не я. Тот, кому вышибить вас из Вегаса – пара пустяков. Поверьте мне, м-р Старр. Уж поверьте. Я вам точно говорю.

– Я увижу Менди живым. Об этом не волнуйтесь, Марлоу.

– Так и думал, что вы полностью в курсе. Спокойной ночи, м-р Старр.

Глава 49

Когда внизу остановилась машина и открылась дверца, я вышел и встал наверху, собираясь окликнуть Линду. Но дверцу придержал пожилой цветной шофер. Он вынес небольшой саквояж и стал подниматься вслед за ней. Так что я просто стоял и ждал.

Добравшись до верха, она обернулась к шоферу:

– М-р Марлоу отвезет меня в гостиницу, Эймос. Спасибо вам за все. Я позвоню утром.

– Слушаюсь, м-с Лоринг. Можно мне задать вопрос м-ру Марлоу?

– Разумеется, Эймос.

Он вошел, поставил саквояж, а она прошла в дом, оставив нас наедине.

– "Я старею... Дрожат руки... скоро буду закатывать брюки". Что это значит, м-р Марлоу?

– Да ни черта. Просто хорошо звучит.

Он улыбнулся. Это из «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока». А вот еще.

«Женщины туда-сюда похаживали – говоря о Микель Анджело». Это вам что-нибудь говорит, сэр?

– Говорит, Что этот парень не слишком разбирался в женщинах.

– Точь-в-точь мое ощущение, сэр. Но это не умаляет степени моего восхищения Т. С. Элиотом.

– Как вы сказали – не умаляет степени вашего восхищения?

– Совершенно верно, м-р Марлоу. Я употребил не правильное выражение?

– Нет, но не вздумайте так выразиться при каком-нибудь миллионере. Он решит, что скоро вы ему пятки начнете подпаливать.

Он грустно улыбнулся.

– Я не мог бы об этом и помыслить. Вы попали в несчастный случай, сэр?

– Нет. Так было задумано. Спокойной ночи, Эймос.

– Доброй ночи, сэр.

Он пошел вниз по лестнице, а я вернулся в дом. Линда Лоринг стояла посреди гостиной, оглядываясь вокруг.

– Эймос окончил Гарвардский университет, – сказала она. – Вы живете в довольно безопасном месте.

– Безопасных мест не существует.

– Бедняжечка, что у вас с лицом. Кто это сделал?

– Менди Менендес.

– А что вы ему сделали?