Глава 25
Я приходила в себя медленно и болезненно. Когда я пыталась двигаться, начинала сильно болеть голова, Стреляло в левой руке и все казалось каким-то нереальным. Перед глазами все время были какие-то кошмары. Мне казалось, что я продолжаю падать. Однажды из тумана выплыло лицо Гарри Рейберна с насмешливой улыбкой, затем оно снова уплыло от меня. Кто-то приложил чашку к моим губам, и я жадно выпила. Какое-то черное лицо скалило зубы – лицо дьявола. Кто-то пронзительно закричал. Затем снова провал. Я тщетно искала Гарри Рейберна, чтобы предостеречь его – отчего, сама не знала. Но была опасность, очень большая опасность – и только одна я могла спасти его.
Затем снова темнота, спасительная темнота и настоящий сон.
Я снова проснулась. Опять меня мучил кошмар. Я отчетливо вспомнила все, что произошло. Мое поспешное бегство из гостиницы, человек в тени и страшный момент падения. Каким-то чудом я не была убита. Я была очень слаба, все мое тело болело от синяков и ушибов, но я была жива.
Где я? С трудом подняв голову, я посмотрела вокруг.
Я была в маленькой комнате с грубыми деревянными стенами. На них висели шкуры животных и бивни слонов. Я лежала на чем-то, напоминающем грубую кушетку, тоже покрытую шкурами. Моя левая рука была перебинтована. Я не могла согнуть ее и чувствовала себя из-за этого очень неудобно. Сначала я подумала, что я одна, но затем увидела мужчину, сидящего между мной и светом, липом к окну. Он был так неподвижен, что его можно было принять за деревянное изваяние. Что-то знакомое показалось мне в форме его головы, но я боялась еще в это поверить. Вдруг он повернулся, и у меня перехватило дыхание. Это был Гарри Рейберн. Гарри Рейберн – живой, настоящий. Он встал и подошел ко мне.
– Чувствуете себя лучше? – спросил он смущенно.
Я не могла отвечать. Слезы градом катились по моему лицу. Я была еще слишком слаба, но взяла его руку в свои. Если бы только я могла умереть так, пока он стоял здесь и смотрел на меня с каким-то новым выражением на лице.
– Не плачьте, Анна. Пожалуйста, не плачьте. Вы в безопасности теперь. Ничто не угрожает вам. – Он взял чашку и принес мне. – Выпейте немного молока. – Я безропотно повиновалась. Он продолжал говорить со мной таким тоном, как будто имел дело с ребенком. – Не задавайте сейчас вопросов. Поспите еще немножко. Вы постепенно почувствуете себя лучше. Я уйду, если хотите.
– Нет, – сказала я горячо. – Нет, нет.
– Тогда я останусь.
Он принес небольшой стул и сел на него. Затем положил свою руку на мою, и я снова уснула.
Когда я проснулась, солнце было уже в зените. Я была одна в хижине, но, когда я зашевелилась, вошла какая-то старуха-туземка. Она принесла кувшин воды и помогла мне помыть лицо и руки. Затем принесла мне большую чашку супа, и я выпила его до последней капли. Я задала ей кучу вопросов, но она только ухмылялась, качала головой и что-то гортанно говорила, из чего я сделала вывод, что она не понимает по-английски.
Вдруг она встала и отступила в сторону. Я увидела Гарри Рейберна. Кивком головы он отпустил ее, и она ушла. Он улыбнулся мне.
– Сегодня, кажется, лучше?
– Да, действительно, но я совсем сбита с толку. Где я?
– Вы на маленьком островке на Замбези, в четырех милях от Фолл.
– Мои друзья знают, где я? – Он покачал головой. – Я должна сообщить им.
– Если хотите, можете это сделать, но на вашем месте я бы немного подождал. Вам надо сначала выздороветь.
– Почему? – Он не сразу ответил, поэтому я продолжала: – Сколько времени я нахожусь здесь?
– Почти месяц.
– О, – закричала я. – Я должна сообщить Сюзанне, она же страшно беспокоится.
– Кто такая Сюзанна?
– Миссис Блейр. Я была в гостинице с ней, сэром Юстусом и полковником Райсом, но вы, наверно, сами это знаете?
Он покачал головой.
– Я не знаю ничего, кроме того, что нашел вас со сломанной рукой без сознания.
– Где нашли?
– Над оврагом. Если бы ваше платье не зацепилось за ветви, вы разбились бы насмерть.
Я вздрогнула. Затем мне пришла в голову мысль.
– Вы говорите, что не знали, где я была, а как же тогда записка?