Сидячи в кріслі, думаючи про те, як швидко й гаряче червонів Лео, згадуючи зворушення від його волосся, Лотто заснув якимось переривчастим сном, хоча йому снилося, що він не спить.
Він отямився і побачив маленьку фігурку, яка повільно, спотикаючись, вибиралася з лісу. У спаласі між кригою і залитою місячним світлом темрявою це міг бути посланець із похмурої казки. Він вдивлявся в біле обличчя під плетеною шапкою, яке наближалося, і відчув, як сонце почало сходити в ньому, коли він переконався, що то був Лео.
Він зустрів хлопця біля дверей кухні, безшумно відчинивши їх йому. І хоча між ними існувала негласна заборона на доторки, Ланселот не втримався: він узяв Лео за худі сильні плечі й гаряче обійняв, вдихаючи запах хурми за його вухом, відчуваючи на обличчі тонке дитяче волосся.
— Я так хвилювався за вас, — сказав він тихо, щоб не будити інших. Неохоче відпустив.
У Лео були заплющені очі. Він із певним зусиллям розплющив їх. У нього був вигляд смертельно втомленої людини.
— Я закінчив арію Го, — сказав він. — Так, я не спав три ночі. Я просто падаю від утоми. Та якщо Блейн зможе підвезти вас із упакованою вечерею, перш ніж поїде додому на ніч, я зіграю те, що в мене вже готове для вас.
— Гаразд, — погодився Ланселот. — Звичайно. Я влаштую невеличкий пікнік, і ми зможемо гомоніти аж до світанку. А зараз залишайтеся та й поснідаємо разом.
Лео похитав головою.
— Якщо я не піду додому, я звалюся. Я просто хотів запросити вас до моєї студії. Тоді — благословенне забуття сну доти, доки я зможу залишатися в ньому. — Він усміхнувся. — Або поки ви не прийдете й не розбудите мене.
Він рушив до дверей, та Ланселот, намагаючись якимось чином затримати його, запитав:
— А як ви знали, що я не сплю?
Ланселот на відстані відчув, як густий рум’янець збентеження залив обличчя Лео.
— Я вас знаю, — сказав він. А потім відчайдушно, — Навіть не знаю, як часто вранці я стояв на дорозі й чекав, поки о п’ятій двадцять шість засвітиться ваше вікно, перш ніж іти додому спати.
А тоді двері відчинилися, зачинилися, і Лео перетворився на пляму, що розчинялася на тлі темної дороги. І ось уже чиста сторінка снігу.
Ланселот двічі наніс дезодорант, двічі поголився. Всі частини його тіла були вимиті під гарячим душем. Він уважно розглядав себе в дзеркалі, не усміхаючись. Нічого особливого, його соратник зіграє першу музику для їхнього проекту. Це був бізнес, рутина. Його нудило, він не їв цілий день, кінцівки погано слухалися, наче кістки розплавили і знову зліпили абияк. Востаннє він так почувався, коли був дуже юний і був чужим для себе. І там була дівчина з обличчям, як місяць, із пірсингом у носі. Ніч на пляжі, будинок, де вони потрапили в пожежу. Його перший завершений акт любові. Так нервувався, що навіть забув її ім’я на якусь мить. [Гвенні.] А, точно, Гвенні. Його пам’ять зношується по краях, не те що раніше — мозок, як сталева пастка. Що б її привид не сказав йому, зараз це буде недоречно.
Щось відбувалося всередині нього. Неначе там була доменна піч, яка могла б обпалити його, якби її відкрили. Якась таємниця, така неусвідомлена, що навіть Матильда про неї не знала.
Він не хотів, щоб Блейн почув про його візит до Лео, тому сам приготував суп і сандвічі й спакував усе в кошик. Він вирушив помаленьку, обережно ступаючи талим льодом, не сказавши нікому, куди йде. У сутінках крига стяглася й відступила від насипів, нагадуючи ясна з оголеними коренями зубів. Дерева світили на вітрі худими, голими, геть обібраними тілами. Іти було набагато важче, ніж він думав. Йому доводилося задкувати, йти боком, розставивши руки, кошик теліпався, і він зовсім задихався, поки дістався до маленького Тюдора з червонястими від багаття в каміні вікнами, де жив Лео.
Він увійшов сюди вперше й був вражений майже повною відсутністю доказів замешкування тут когось. Тут було чисто підметено, і єдиним свідченням того, що тут жив саме Лео, були його чорні черевики, блискучі, як жуки, котрі акуратною парою стояли під ліжком, а також ноти на піаніно.