- Странный прием вы мне оказываете, - ответил Макмэрдо с вызовом. - Особенно для мастера ложи по отношению к новоприезжему брату.
- Вот как раз этот факт и нужно доказать, - ответил Макгинти. - А если не докажете, то вам не поможет сам сатана. Где вы были посвящены?
- В двадцать девятой ложе в Чикаго.
- Когда?
- Двадцать четвертого июня тысяча восемьсот семьдесят второго года.
- Кто был мастер?
- Джеймс Скотт.
- Кто управляет вашей областью?
- Бартоломью Уилсон.
- Гм, вы отвечаете довольно уверенно. Что вы здесь делаете?
- Работаю, как вы, но пока поменьше вас.
- Вы так же скоры на руку, как на ответы?
- Знавшие меня люди утверждали именно так.
- Ну что ж, может, мы испытаем вас скорее, чем вы думаете. Вы слыхали что-нибудь о нашей ложе?
- Я слышал, что в ваше братство может вступить только мужественный человек.
- Правильно, мистер Макмэрдо. Почему вы уехали из Чикаго?
- Повесьте меня раньше, чем я вам это скажу.
Глаза Макгинти широко открылись. Он не привык к таким ответам, и слова Джона несказанно удивили его.
- Почему вы не хотите довериться мне?
- Потому что брат не может лгать брату.
- Значит, правда такого рода, что о ней даже не стоит говорить?
- Вот именно.
- Тогда не ждите, чтобы я как мастер ввел в ложу человека, за прошлое которого не могу отвечать.
На лице Макмэрдо отразилось раздумье. Потом он вынул из кармана измятую газетную вырезку.
- Вы правы, советник, - мягко заметил Макмэрдо. - Я знаю, что без опасения могу отдать себя в ваши руки. Прочтите эту заметку в газете.
То было сообщение об убийстве в ресторане "Озеро" на рыночной улице Чикаго в первый день нового 1874 года. Там был застрелен какой-то Джонас Пинт. Макгинти быстро пробежал вырезку глазами.
- Ваша работа? - спросил он, возвращая ее Макмэрдо.
Тот кивнул головой.
- Почему вы застрелили его?
- Я, видите ли, помогал дяде Сэму делать доллары. Может, мои монетки и не были такой чистой пробы, как его, но вполне походили на них и обходились дешевле. Этот Пинт катал их...
- Что он делал?
- Пускал в обращение, Но как-то он решил меня шантажировать и стал грозить доносом. Я не поддался на угрозы, убил его и отправился сюда.
- Почему сюда?
- В газетах писали, что люди здесь не особенно разборчивы.
Макгинти засмеялся.
- Сначала вы были фальшивомонетчиком, затем убийцей и решили, что здесь вас охотно примут?
- Приблизительно так.
- Наверное, вы далеко пойдете. Скажите, а вы еще не разучились выделывать доллары?
Макмэрдо вынул из кармана несколько монет.
- Они вышли не из государственного монетного двора, бросил он небрежно.
- Неужели? - огромной волосатой рукой Макгинти поднес фальшивые доллары к свету. - Не вижу никакой разницы. Думается, вы сможете стать полезным братом. Смелости у вас, кажется, хватает - вы даже не сморгнули, когда я навел на вас дуло револьвера.
- Да ведь не я был в опасности.
- А кто же?
- Вы, советник. - Из кармана своего пиджака Макмэрдо вытащил револьвер с взведенным курком. - Я все время целился в вас, и, думаю, мой выстрел предупредил бы ваш.
Краска гнева залила лицо главы ложи, но затем он разразился хохотом:
- Давно мне не приходилось встречать такого молодца! Уверен, ложа будет гордиться вами. Черт возьми! - внезапно закричал он в ответ на стук в дверь. - Что вам нужно? Неужели я не могу поговорить наедине с джентльменом, чтобы кто-нибудь не помешал?
Вошедший приказчик смущенно пробормотал:
- Извините, советник, но мистер Тед Болдуин хочет немедленно поговорить с вами.
Извинение его было напрасным - лицо Болдуина выглядывало из-за его плеча. Он вытолкал приказчика за порог, вошел в комнатку и запер за собою дверь.
- Итак, - произнес Болдуин, бросая свирепый взгляд на Макмэрдо, - вы пришли сюда раньше меня. Советник, мне надо сказать вам пару слов об этом человеке.
- Что ж, вы можете сказать их при мне, - сказал Макмэрдо.
- Скажу, когда и как захочу!
- Потише, - остановил его Макгинти, поднимаясь с бочки. - Это никуда не годится, Болдуин, мы не должны так недружелюбно встречать нового брата. Протяните ему руку - и конец всему.
- Никогда! - злобно закричал Болдуин.
- Рассудите нас, советник, - произнес Макмэрдо.
- В чем причина ссоры? - с недовольством спросил Макгинти.
- Молодая девушка.
- Она имеет право выбора.
- Неужели? - закричал Болдуин.
- Между двумя братьями ложи - да, - сказал Макгинти.
- Это ваше решение?
- Да, Тед Болдуин, - сказал Макгишм и посмотрел на него недобрым взглядом. - Вы собираетесь его оспаривать?
- Конечно. Вы отталкиваете человека, который помогал вам целых пять лет, ради парня, который только что появился у нас. Так не пойдет. Джек Макгинти, вы не пожизненный мастер, и на будущих выборах...
Советник прыгнул на него, словно тигр. Сильные руки сжали шею Болдуина и повалили его на одну из бочек. Дело кончилось бы плохо, не вмешайся Макмэрдо.
- Осторожней, советник, пожалуйста, осторожней, - сказал он, оттаскивая хозяина бара от его жертвы.
Пальцы мастера разжались. Укрощенный Болдуин, хватая ртом воздух, сел на бочку.
- Вы давно напрашивались на это, Тед Болдуин. Вам, должно быть, снится, как меня забаллотируют и вы займете мое место? Но пока что я стою во главе ложи, ясно? И никому не позволю распоряжаться вместо меня и перечить мне!
- Я против вас ничего не имею, - пробормотал Болдуин, растирая шею.
- В таком случае, - сказал Макгинти, стараясь казаться добродушным и веселым, - мы все друзья, и дело с концом.
Он взял с полки бутылку шампанского и откупорил ее.
- Выпьем примирительный тост ложи. После него, как вы знаете, не может остаться затаенной вражды. Ну, теперь левую руку на мою правую. Спрашиваю вас, Тед Болдуин: в чем обида, сэр?
- Тучи тяжелые нависли, - ответил тот.
- Но они рассеются навеки.
- Клянусь!
Они выпили вино, та же церемония повторилась с Джоном.
- Ну вот, со всем покончено, - произнес Макгинти, потирая руки. - Если вражда не утихнет, ложа расстанется с вами. Брату Болдуину это известно, и вы, Макмэрдо, тоже узнаете, что я слов на ветер не бросаю. Так что не вздумайте мутить здесь воду.