Выбрать главу

— Его написал сам господин Карвин Глид? — с некоторым сомнением спросил Идарго, передав мне конверт.

Я снова кивнул и замер. Меня пробил холодный пот, а тело кинуло в жар. Этого просто не могло быть — скомканный конверт был распечатан.

— Но… — с досадой вырвалось у меня.

— Кому тебя просили передать это письмо, Курт? — не обращая на мою реакцию никакого внимания, поинтересовался Идарго.

Только я его не слушал. Мне казалось, что надо мной уже нависла карающая рука господина звездочета. Не выполнить такого простого поручения?! Предательски ком встал поперек горла.

Идарго задумчиво посмотрел на меня и внезапно произнес:

— Если хочешь, прочитай его. Прочитай. Даже если не различаешь букв, просто взгляни.

Вздрогнув, я уставился на Идарго, словно он предложил мне сесть на королевский трон и немножко повластвовать Итаргой.

— Но господин, я не смею…Как можно, читать чужие…Господин Глид доверил мне поручение, — запротестовал я

— Почитай, так нам станет легче общаться, — продолжал настаивать собеседник.

Пальцы сами собой извлекли из конверта несколько бумаг. Дрожа будто осенний лист, я вгляделся в строчки, окончательно перестав понимать, что здесь происходит. Бумага была пустой. На ней не было написано ни слова. Перевернув лист другой стороной, я осмотрел все послание и не смог различить ни единой строки.

— Ты смышленый парень, Курт, — раздался голос Идарго. — Теперь смекаешь смысл моих вопросов?

Я вздрогнул и непонимающе посмотрел в его сторону.

— Не удивляйся, со временем ты поймешь — если не все, то многое. Только для начала ты должен рассказать нам, кому предназначались эти бумаги, и почему господин Карвин Глид отправил тебя в Силкену?

— Господин звездочет приказал добраться до Силкены, здесь меня должны были встретить. Кто и когда? Не знаю. Больше мне добавить нечего, — разочаровано произнес я.

Врать мне приходилось не впервой. Вот и сейчас я ответил, даже не моргнув глазом. Да простит меня Рок за подобный грех.

Идарго хмыкнул, но остался нем.

В голове у меня варилась непонятная каша. Я уже и не знал что думать. Толи господин звездочет просто посмеялся надо мной? Толи эти 'стальные шпионы' сами все подстроили? Но тогда возникал, второй, вполне логичный вопрос: Зачем? Я же не какой-нибудь там герцог, чтобы меня пытаться втянуть в непонятные интриги. Вопросы рождались сами собой совершенно случайно, и в тот же миг исчезали, даже не думая задерживаться в моей голове.

— Я думаю, он нам ни к чему, — вдруг произнес сидящий за столом 'волк'.

— Погоди, Би гер, — тут же отрезал Идарго. И уже обращаясь ко мне, произнес: — Пойми, дело не в твоем пустом письме. Клянусь, Аль Гором, Итарге угрожает опасность. И не блуждающая среди городов чума или голод. Все гораздо серьезнее. Мы не знаем, что происходит…

— Но причем тут мой господин? — не удержался я.

Идарго недовольно хмыкнул:

— Кто знает, парень, кто знает. Мир сейчас сильно меняется, и если ты этого еще не заметил, то…

— Заметил, — вновь не сдержался я.

— Вот как! — на это раз Идарго скорее удивился, чем разозлился моей несдержанности. — Что же ты заметил?

Немного смутившись, я потупил взгляд, ругая себя за подобную поспешность. Но отступать было поздно. Глаза 'волка' странным образом сверкнули желтым цветом, пронзив меня в самое сердце и подтолкнув к дальнейшему разговору.

Не смея врать, я с трепетом произнес:

— Сегодня ночью я смотрел на звезды, и они казались мне чужими. Ну, то есть мне почудилось, что они находились не на своих местах.

— Что-то еще? — задумчиво поинтересовался собеседник.

— А еще колдун и Нав которые появились в наших местах. Может быть, дело в них? — выпалил я, не удержав язык за зубами.

Идарго застыл, словно статуя. Его взгляд впился в меня хищными лапами, и мне пришлось рассказать все. Все что знал. До самых мельчайших подробностей. Я даже припомнил ночную тень, преследовавшую меня у Одинокой горы. Хотя вполне возможно, это был лишь мой страх, нарисовавший в сознание ужасное лесное чудовище.

— Нужно искать, Неда не Клута, — дослушав мой рассказ до конца, произнесла девушка.

Насколько я понимал, она тоже была 'волком', вернее 'волчицей'. Маленькая вышитая морда хищника, предостерегая всех и каждого, красовалась на ее камзоле.

— Что нам это даст, Хелер? — возразил Би гер. — Если я не ошибаюсь, сейчас по Итарге разгуливает оборотень и сбежавший из Арнака колдун. А нас вроде как пускают по ложному следу…

Мне стало не по себе. 'Волки' обсуждали свои планы, не обращая на меня никакого внимания — но я же не глухой.