Выбрать главу

Харуко. Но мы не можем прямо так уехать.

Ясудзиро. Я больше не выдержу. Разве тут поживешь спокойно? Пускай поскорее сносят этот дом.

Харуко (готова разрыдаться), А-а!

Ясудзиро. Если с аттракционами ничего не выйдет, наймусь кем-нибудь в дом к «волосатым». Я согласен на любую работу.

Харуко. Но не завтра же?

Ясудзиро. Да хоть сию минуту.

Возвращается миссис Ямасита.

Так, Харуко, давай прощаться. Спасибо вам за все, весьма благодарны… Ну вот, миссис Ямасита, вашими стараниями мы завтра же отбываем в Хартфорд.

Миссис Ямасита. А деньги?

Ясудзиро. Об этом можете не беспокоиться. Пока я жив, жену прокормить сумею, это мой долг. Теперь, наверное, не скоро увидимся. Так что вам нет нужды тревожиться о наших отношениях…

Харуко. Тетушка, не верьте ему. Еще неизвестно, уедем ли мы завтра.

Миссис Ямасита. Да я вообще ему не верю.

Ясудзиро (несколько обескураженно). Ого! Миссис Ямасита, имейте в виду: я люблю свою жену, это истинная правда.

Миссис Ямасита. В самом деле? А может, у тебя просто не хватает духу от нее уйти, вот ты порядка ради и говоришь, что любишь.

Ясудзиро. Потрясен вашей проницательностью. (Тяжело вздыхает.) Ну, я пошел. (Выходит.)

Миссис Ямасита (как бы размышляя вслух). Ловкий субъект. Харуко, тебе пора!

Харуко (в замешательстве). Да-да…

Миссис Ямасита. Если ты на меня в обиде, то совершенно напрасно.

Харуко. Да.

Миссис Ямасита. Сама давно должна была во всем разобраться. Ты просто ни на что не обращала внимания. Удивительно, до чего люди неразборчивы. Спохватываются, когда уже поздно.

Харуко. Тетушка, но что же мне теперь делать?

Миссис Ямасита. В каком смысле?

Харуко. То есть как – в каком?…

Миссис Ямасита. Не задавай глупых вопросов. В такие дела вмешиваться я не имею права.

Харуко (в слезах). А как же…

Миссис Ямасита. Иди домой и приласкай Ясудзиро, как хорошая жена. Через некоторое время все и устроится.

Харуко. Но ведь… (Разражается рыданиями.)

Миссис Ямасита. Ну-ну, глупышка. Что плакать-то из-за такой ерунды.

Харуко. Зачем все так…

Миссис Ямасита. Сколько я из-за тебя переволновалась. А ты-то как увлеклась, обо всем на свете позабыла. Этот ребенок ваш – не успев родиться, умер и все унес с собой. Вот тогда трещина между вами и поползла.

Харуко. Тетушка, зачем вы мне все это говорите?

Миссис Ямасита. Тебе надо хо-ро-шенько подумать над всем, что ты натворила.

Харуко. Мне очень плохо. И вы от меня отступились и он, я не могу, не могу так…

Миссис Ямасита. Не расстраивайся. Со мной ты, может, и правда не нашла общего языка, а с ним вы ссорьтесь сколько хотите, все равно не рассоритесь. Со временем я все больше в этом убеждаюсь. (Улыбается.) Мне ведь прекрасно известно, в каком ты положении.

Харуко вздрагивает, и ее будто сдувает ветром. Слыхано, как сильно хлопает входная дверь.

Мацудзо (за сценой). Эй, кто там! (Выходит с сонным видом. Широко зевает.) Кто это? Покоя не дают.

Миссис Ямасита. Это Харуко.

Мацудзо (закуривает сигарету). Как ты насчет этой Чикагской выставки? Может, попытать счастья напоследок?

Миссис Ямасита. Опять ты со своим возвращением в Японию?

Мацудзо. А что?

Миссис Ямасита. Я уже давно от Японии отвыкла, представления не имею, как там и что. Ехать у меня нет ни малейшего желания. Да и не так это просто. Опять мыкаться? Ну нет!

Мацудзо. Да, похоже, что так…

Миссис Ямасита. А ты до сих пор все твердишь: Япония, Япония. Пустая болтовня. Сидел бы себе тихо да радовался.

Мацудзо (повысив голос). Ты, все-таки, знаешь… Э, да ну тебя.

Миссис Ямасита (вздыхает). Мы ведь теперь уже американские старожилы.

Мацудзо. Ну и что из этого?

Некоторое время они сердито смотрят друг на друга, потом Мацудзо, пыхтя от раздражения, уходит. Миссис Ямасита внезапно теряет всю свою энергию. Она пытается закурить сигарету. Но руки ее отчаянно дрожат.

Занавес

Действие третье

Квартира супругов Нагао. В глубине сцены – два окна. За ними виднеются большие здания. Слева – спальня, отделенная портьерой. Справа, ближе к зрителю – входная дверь, дальше – выход в коридор. Между этими дверьми стоит бюро. Потрепанные диван и стулья. Обстановка предельно скромна. Даже днем здесь полутемно. Наполовину открытые окна выходят на улицу, откуда доносится шум.

Вечер следующего дня. Харуко, сидя на полу, пришивает украшения к шляпкам. Звонок. Она вяло встает и открывает дверь. Входит миссис Хара.

Миссис Хара (тихо). А где Ясу-сан?

Харуко. Еще спит.

Миссис Хара. Ты уже сказала?

Харуко. Нет. (Со вздохом.) Где уж там, он так напился.

Миссис Хара. Этого Гэмпати я прогнала. К миссис Ямасита он, пожалуй, не сунется. Интересно, куда он делся?

Харуко. Противный он. Я уж от него натерпелась.

Миссис Хара. Славно вчера повеселились, людям– в глаза смотреть стыдно. И сверху жаловались и снизу. (С грустной усмешкой.) Может, это в последний раз шумел дом двадцать шесть, а?

Харуко. Ясудзиро напился и ушел, долго шлялся бог весть где… Я заснуть не могла. Потом (улыбается) все-таки заснула. Так и не знаю, когда он пришел. Утром вижу, лежит на полу и храпит вовсю.

Миссис Хара. Вероятно, это мужчинам полагается – время от времени что-нибудь такое выкидывать, иначе не успокоятся.

Харуко. Может, и правда. Ясу-сан вообще-то…

Миссис Хара. Ну, ладно, ладно. Миссис Ямасита, кажется, ничего не знает. Только вот те деньги, что он занял, как они, целы?

Харуко. В карманах у него ни цента не осталось. Но он, наверно, большую часть держит в банке.

Миссис Хара. Я думаю, обойдется. Он же понимает. (Внезапно приходит в беспокойство.) Все очень серьезно. Надо что-то делать. Я сегодня собиралась поискать себе тихую квартиру где-нибудь в городе. А потом подумала: может, все-таки уехать в Японию?…

Харуко (со вздохом). Опять Япония!

Миссис Хара. А вдруг на родине не на что будет жить, как тогда? Лучше уж Нью-Йорк, надежнее. Мне все время кажется, что в Японии меня со всех сторон будет что-то подстерегать. Вон Накамура-сан: работал-работал, подкопил денег и – на родную землю. И что же? Опять вернулся сюда без гроша. (Вздыхает.) Нет, что ни говори, страшно ехать!

Харуко. Интересно, где нам все-таки удастся окончательно устроиться?…

Миссис Хара. Ну, ты-то, наверное, в Хартфорде.

Харуко. Как знать.

Миссис Хара. У тебя же Ясу-сан. Так что вам беспокоиться нечего. Только ты, Хару-тян, должна как следует держаться.

Звонок. Харуко открывает дверь. Входит Рёити.

А, Рё-сан, опять ты болтаешься без дела…

Рёити (широко улыбаясь). Наконец-то! Завтра!

Миссис Хара. Ты о чем? Рёити. Завтра мы отправляемся в мэрию.

Харуко. Правда?!

Рёити. Все, Хару-тян, твои угрозы больше не действуют. Я проявил сообразительность, и вот результат.

Миссис Хара. Чудной ты человек!

Харуко. Да, но…

Рёити. Никаких «но»! Потому что у меня есть нюх – и в торговле и в жизни. Я знаю, как добиваться своего. А тут даже и проблема денег не возникает, так что все решилось очень быстро.