Выбрать главу

Харуко. Ну, начинается. Чтобы жить, для чего же еще.

Гэмпати (с пренебрежительной гримасой). Какой избитый мотив.

Харуко. И все-таки это вечно новая проблема.

Ясудзиро. Теперь будем денежки загребать.

Гэмпати (печально). Загребать? Ну-ну, дружище.

Ясудзиро (со вздохом). Что-то мне тоже захотелось обратно в Японию.

Гэмпати (напыщенно). О-о, в Японию!

Даже Харуко выглядит удивленной.

И когда же в дорогу?

Ясудзиро. Да как-нибудь. Молодой задор поостыл. (Улыбнувшись.) Хару-тян, я хоть и не такой мечтатель, как ты, но раньше мне казалось, что здесь сказочный мир. А теперь за эту неуютную землю цепляться просто глупо.

Гэмпати. Дружище, ты явно нездоров.

Ясудзиро. Я хочу жить так, как я хочу.

Харуко (безнадежно). А!

Ясудзиро. Я хорошо понимаю тех, кто все время мечется, чего-то ищет… Упереться в одну точку и поучать других, изображая из себя великого труженика, – это просто смешно.

Гэмпати. Ясу-сан, тебя в самом деле куда-то не туда несет.

Ясудзиро. Понимаешь, все мы всего лишь винтики огромного механизма, но только есть мы или нет – на его работу никак не влияет. И все-таки мы понемногу изнашиваемся. Ты прислушайся, Гэм-тян: слышишь этот металлический грохот? В этом грохоте мы постепенно исчезаем!..

Гэмпати. Кто это исчезает?

Ясудзиро. Я что хочу сказать: разве можно вот так спокойно сидеть? Разве можно мириться с этой дурацкой жизнью, когда людей губят вещи, которые они сами же создали?

Гэмпати. Ну будет тебе, хватит ныть-то, довольно.

Ясудзиро. Ладно! Я все-таки снова встану на ноги.

Гэмпати (плаксиво). «На ноги»? Я вот уж не знаю, сколько раз заново вставал на ноги. Теперь едва приподняться, и то сил нет. Ясудзиро. Значит, постепенно изнашиваться? (С силой

ударяет по столу.) Ах, как все осточертело! Гэмпати. Эй, потише. Что за жизнь, право – шершавая,

безвкусная. (Внезапно развеселившись.) Эй, Ясу-сан,

послушай-ка, я тут знаешь что? Решил жениться. Ясудзиро. Ну и дурак. Одному-то лучше. (Неожиданно

встает.) Ладно, хватит. Пора идти. Гэмпати. Да-да, пошли, пошли. (Учтиво.) Миссис Ямасита,

большое спасибо. Как-нибудь загляну к вам.

Ясудзиро и Гэмпати уходят.

Миссис Ямасита. Я так и думала. Он тебя не любит. Он сам сказал, никто его за язык не тянул. Видишь, жалеет, что женился.

Харуко бросает на тетку негодующий взгляд.

Ты и сама кое-что подозревала, правда? Ничего удивительного. Возьми хотя бы эту историю с Хартфордом: откуда он деньги достал?

Харуко. Я ничего не знала.

Миссис Ямасита. Это я понимаю. Он с тобой не советовался, да если бы и захотел, ничего толкового все равно бы не услышал. Но есть же на свете такие чудаки – деньги ему дают, вот чему я удивляюсь.

Харуко. Он болен. Все время нервничает… Так что пожить в деревне без забот было бы очень кстати.

Миссис Ямасита. Если не считать того, что вы совсем про нас забудете, то конечно.

Харуко. Не можем же мы все время сидеть у вас на шее! Я, конечно, в этом не разбираюсь, но, по-моему, мы с ним живем уж слишком мирно, а это как раз и опасно.

Миссис Ямасита. Это как же понимать?

Харуко. Говорят, через четыре-пять лет наступает самый опасный период в семейной жизни.

Миссис Ямасита. Да, ваш брак из таких. Только и беспокоитесь, как бы между вами что не нарушилось. Да-а. Ясудзиро в последнее время как будто пить стал?

Харуко. Он очень уставал на работе, ну и…

Миссис Ямасита. Что-о? Уставал? При сухом законе спиртное недешево. Так он теперь начнет пить что подешевле и поопаснее. Разгонять тоску вином может только бесхарактерный человек.

Харуко. Мне жалко Ясу-сан. Он даже учиться бросил ради меня, а так хотел…

Миссис Ямасита. Уши развесила. Слушай, слушай, что он тебе плетет. Вот дура-то.

Харуко. Он страдает. Это я во всем виновата…

Миссис Ямасита. Что ты за женщина! И себя позволила облапошить, и нас подвела. Неужели до сих пор не видишь?

Харуко. Если бы я так думала, как бы я могла жить?

Миссис Ямасита. Во всяком случае попробуйте, уезжайте из Нью-Йорка. А там уж не знаю.

Харуко. Я верю в своего мужа.

Миссис Ямасита. Это прекрасно. Но ты ведь слышала, что он тут говорил. Он же думает только о себе. Да и с тобой-то остался только потому, что ты ребенка ждала. Говорят, он кому-то жаловался, что и не собирался на тебе жениться.

Звонок. Обе не двигаются с места. Опять звонок. Харуко, вздохнув, выходит. Возвращается вместе с Ясудзиро. Он навеселе. В дверях Харуко хватает мужа за руку и пытается что-то сказать ему на ухо.

Ясудзиро. Да ну тебя, брось. Отстань же. (Отталкивает Харуко.) Ах, тетушка, не сердитесь на меня за тот неприятный разговор. А Гэмпати наш плачет. Все никак не мог от него отвязаться.

Миссис Ямасита. Старый он, в этом все дело.

Ясудзиро. Да. Жалко его. Как бы… Что ему посоветовать?…

Миссис Ямасита. Сразу не придумаешь.

Ясудзиро. Это верно. Между прочим, в начале месяца нашего дома двадцать шесть уже не будет в Нью-Йорке… (Совсем погрустнев.) А ты что приуныла, Харуко? Ах, тебя снова отругали. Строгая тетушка! Что поделаешь, силе приходится покоряться… (Смеется.) Кстати, тетушка, не дадите ли мне взаймы триста долларов? У меня, знаете ли, блестящие деловые способности. Вот только капитала, к сожалению, нет. В миллионеры не собираюсь. С меня бы хватило элементарного достатка.

Миссис Ямасита. Достатка? Мы вот едва умудряемся кое-как поддерживать этот самый достаток.

Ясудзиро. Ну, тетушка, уж про вас-то известно, какая вы хозяйственная. Во всем Нью-Йорке таких раз-два и обчелся.

Миссис Ямасита. Спасибо за комплимент. Только, Ясу-сан, сколько ни болтай – ничего у тебя не выйдет, денег не дам.

Ясудзиро. Ну что ж. Дадите не дадите, нам все равно ехать в Хартфорд. С Нью-Йорком надо расставаться. Можно и надолго. Надо возвращаться к учебе. (К Харуко.) Ты что это? (К миссис Ямасита.) Что с ней стряслось?

Миссис Ямасита. По-моему, дело в том, что ее муж, в которого она так безгранично верит, напился до умопомрачения, вот она и потеряла дар речи. (Уходит в другую комнату.)

Ясудзиро (улыбаясь). Это правда?

Харуко. Отстань. Какая разница. (Плача.) Бросил бы ты пить. Вел бы себя по-человечески.

Ясудзиро. Какая ты странная. Что с тобой? Ну скажи, что тебя мучит?

Харуко. Ты меня все еще любишь? Или просто так со мной живешь?

Ясудзиро. Вот ты о чем…

Харуко. Четыре года назад, помнишь? Я возвращалась в Наусфилд, и ты ждал меня в Бриджпорте, в той гостинице…

Ясудзиро. Ну-у, Харуко!

Харуко. Скажи мне (прижимается к Ясудзиро), скажи, это все было правдой? А может быть, ты все-таки немного лгал?

Ясудзиро. Что это тебе вдруг взбрело на ум? Я хоть пьяный, а все-таки… Нет, с какой стати тебе это в голову пришло?

Харуко. Так, вспомнилось. Захотелось спросить.

Ясудзиро. Хм. Стало быть, это миссис Ямасита тебя накрутила. Это ее козни. Мне это давно понятно… (Отталкивает Харуко.)

Харуко. Слушай, я боюсь тетушки.

Ясудзиро. Представляю, что она говорила. Тебя сватали за Рё-сана, ради него специально вызвали из Японии, а ты его бросила. Скверная девчонка. Вот что, Харуко, завтра же начинаем укладываться. Прощай, Нью-Йорк!