Выбрать главу

Лео не был уверен, как относиться к ее отсутствующему тону. Она говорила так, будто рассуждала о нем, а не о его отце. Калипсо протянула руку и закрыла ему рот. До этого момента Лео даже не осознавал, что у него отвисла нижняя челюсть.

— А сейчас, — сказала она, — чем я могу помочь?

— Ох, — Лео пялился на свой проект, но стоило ему заговорить, как у него изо рта вырвалась идея, о которой он думал еще с тех пор, как Калипсо сделала ему новую одежду. — Знаешь про огнеупорную ткань? Как думаешь, сможешь сделать мне из нее маленький мешочек?

Он описал ей размеры, и она нетерпеливо взмахнула рукой.

— Это займет у меня всего несколько минут. Пригодится ли она тебе в поиске?

— Конечно. Эта сумка может спасти жизнь. И еще, эм, не могла бы ты отколоть небольшой кусочек кристалла из своей пещеры? Совсем чуть-чуть.

Она нахмурилась.

— Странная просьба.

— Сделай мне приятное.

— Хорошо. Считай, что все уже готово. Мешок я сделаю вечером на ткацком станке. Для начала мне нужно будет прибраться. Пока мои руки все еще грязные, чем я могу помочь?

Она подняла свои мозолистые, грязные пальцы. Лео не мог перестать думать, что нет девчонки круче той, которая не боится испачкать руки. Конечно, это был комментарий для всех девушек. Он не относился к Калипсо. Очевидно.

— Ну, — произнес он. — Ты могла бы накрутить еще немного бронзовых катушек. Но это вроде как тонкая...

Калипсо присела на скамейку рядом с Лео и принялась за работу, сплетая бронзовые провода намного быстрее него.

— Как плетение, — сказала она. — Это не так уж и сложно.

— Ха, — сказал он. — Ну, если ты когда-нибудь выберешься с этого острова и захочешь устроиться на работу, дай мне знать. Тебя, в целом, не назовешь неуклюжей.

Она ухмыльнулась.

— Работа, да? Создавать вещи в твоей кузнице?

— Нет, мы могли бы открыть наш собственный магазин, — сказал Лео, удивив самого себя. Он всегда мечтал открыть свой собственный механический цех, однако никогда и никому об этом не рассказывал. — Гараж Лео и Калипсо: ремонт автомобилей и механических монстров.

— Свежие фрукты и овощи, — предложила Калипсо.

— Лимонад и тушеное мясо, — добавил Лео. — Мы даже могли бы обеспечить развлечение: ты бы пела, а я бы подрабатывал самовозгорателем.

Калипсо рассмеялась — чистый, веселый звук, который заставил сердце Лео сделать сальто.

— Вот видишь, — сказал он. — Я веселый.

Она с трудом подавила улыбку.

— Ты не веселый. Теперь возвращайся к работе, а то не будет никакого лимонада и тушеного мяса.

— Да, мэм, — сказал он.

Оставшуюся часть дня они молча работали бок о бок. Спустя две ночи, управляющая консоль была закончена.

Они ужинали на пляже, рядом с тем местом, где ранее Лео разрушил обеденный стол. Полная луна обдавала волны серебром. Разведенный костер посылал оранжевые искры в небо. Калипсо была снова одета в чистую белую рубашку и джинсы, которые она, видимо, не снимала со вчерашнего дня. Позади них, в дюнах, разместились тщательно упакованные и готовые к отправлению припасы.

— Теперь все, что нам нужно — это лодка, — сказала Калипсо.

Лео кивнул. Он старался не заострять внимание на слове «мы». Калипсо четко дала понять, что не собиралась ехать с ним.

— Завтра я могу начать рубить дрова на доски, — сказал Лео. — Через несколько дней их будет достаточно для небольшого корпуса.

— Ты уже создавал корабль, — вспомнила Калипсо. — Арго II.

Лео кивнул. Он думал о тех месяцах, которые провел за работой над Арго II. Но почему-то строительство лодки, которая могла бы увезти его с Огигии, казалось куда более сложной задачей.

— Когда ты уплывешь? — тон Калипсо был непринужденным, но она боялась посмотреть ему в глаза.

— Э-э, не знаю. Через неделю? — сказав это, Лео почувствовал облегчение. Только попав сюда, он не мог дождаться своего отъезда. Теперь, он радовался, что у него в запасе было еще несколько дней. Странно.

Калипсо пробежалась пальцами по законченной круглой панели.

— Мы так долго ее делали.

— Совершенство требует времени.

Она улыбнулась уголками губ.

— Да, но сработает ли?

— Выбраться отсюда не составит труда, — сказал Лео. — Но, чтобы вернуться, мне понадобится Фестус и ...

— Что?

Лео моргнул.

— Фестус. Мой бронзовый дракон. Когда я выясню, как его перестроить, я...

— Ты уже рассказывал мне о Фестусе, — прервала его Калипсо. — Но что имел в виду, говоря, что вернешься?

Лео нервно усмехнулся.

— Ну. .. я вернусь сюда. Уверен, что я так и сказал.

— Нет, неправда.

— Я не оставлю тебя здесь! Ты столько всего сделала для меня. Конечно, я вернусь. Когда я отремонтирую Фестуса, я установлю ему улучшенную систему управления. Еще у меня есть астролябия, которую... — он остановился, решив не упоминать, что прибор создал Одиссей, давняя любовь Калипсо. — Которую я нашел в Болонье. В любом случае, с тем кристаллом, что ты мне дала...

— Ты не можешь вернуться, — настаивала Калипсо.

Сердце Лео пропустило удар.

— Потому что ты не хочешь меня видеть?

— Потому что ты не сможешь. Это невозможно. Никто не может найти Огигию дважды. Таково правило.

Лео закатил глаза.

— Конечно, но, как ты уже успела заметить, я не особо люблю следовать правилам. Я вернусь сюда с моим драконом, и мы отвезем тебя туда, куда только захочешь. Это будет справедливо.

— Справедливо... — голос Калипсо был едва слышим.

В свете костра ее глаза казались настолько грустными; Лео не мог этого вынести. Неужели она думала, что он лжет, чтобы поднять ей настроение? Лео действительно размышлял над ее освобождением. Он должен был ей помочь.

— Ты думаешь, что я смог бы открыть нашу автомастерскую без тебя? — спросил он. — Я не умею делать лимонад и тушеное мясо. К тому же, певец из меня никакой.

Она уставилась на песок.

— Так или иначе, — продолжил Лео, — завтра я начну работать с древесиной. И через несколько дней...

Он посмотрел на воду. Что-то качалось на волнах. Лео в недоумении уставился на большой деревянный плот, который поднялся на волне и скользнул к краю пляжа.

Он был слишком ошеломлен, чтобы двигаться, но Калипсо моментально вскочила на ноги.

— Скорей! — она побежала через пляж, прихватив с собою несколько сумок с припасами, которые расположила у плота. — Я не знаю, как долго он будет здесь находиться.

— Но. .. — Лео застыл, словно вкопанный. Он только что уверял себя, что у него еще есть целая неделя. Теперь у него не было времени даже на то, чтобы доесть. — Это магический плот?

— Конечно! — крикнула Калипсо. — Он должен отвезти тебя туда, куда ты захочешь. Наверное. Очевидно, что магия острова нестабильна. Ты должен присоединить к плоту свою навигационную консоль, чтобы знать, куда плыть.

Она схватила консоль и снова побежала к плоту. Лео помог пристроить прибор и протянул кабель к небольшому рулю сзади. На плоту уже заранее находилась мачта, так что Лео и Калипсо расправили паруса и начали укреплять такелаж.

Они работали бок о бок в совершенной гармонии. Даже среди жителей домика Гефеста, Лео никогда не работал ни с кем интуитивнее, чем с этой бессмертной девушкой-садовником. В мгновение ока они закрепили парус и поместили все запасы на борт. Лео клацал по кнопкам сферы Архимеда, молясь своему отцу, Гефесту. Бронзовая консоль из небесной бронзой ожила.

Вскоре они закончили натягивать такелаж. Парус поднялся. Плот начал скрестись о песок, стараясь достичь воды.

— Иди же, — сказала Калипсо.

Лео обернулся. Она находилась так близко, что он просто не мог заставить себя уйти. Калипсо пахла корицей и дымом от костра, и Лео думал, что лучшего запаха он еще не встречал.

— Плот, наконец, добрался сюда, — сказал он.