Они не убивали шизов. Они просто оглушали их, временно вызывая паралич. Многие из них продолжали орать и выть, даже свалившись на землю, — и не умолкали, пока солдаты, без малейшей нежности, волокли их к огромным дверям в задней части грузовиков. Пока Ньют наблюдал за наступлением, кто-то открыл их, и за этими дверьми оказалась огромная камера для содержания пленных. Должно быть, солдаты съели много мяса и выпили много молока, потому что они подхватывали вялые тела шизов и забрасывали их в темноту, словно те были не более чем тюками сена.
— Какого хрена ты делаешь?
Голос — резкий, как щелчок тугой струны — прозвучал прямо у Ньюта за ухом. Он вскрикнул так громко, что был уверен: сейчас солдаты бросят всё и ринутся за ним. Резко развернувшись, он увидел женщину, притаившуюся рядом, за тем самым упавшим столбом. У неё на руках был маленький ребёнок — мальчик лет трёх.
Сердце Ньюта дрогнуло от ее голоса - впервые он испугался, когда вышел наружу, несмотря на все ужасы, творящиеся вокруг. Он не мог найти слов, чтобы ответить.
— Тебе надо бежать, — сказала она. — Сегодня они прочесывают всю эту проклятую зону. Ты что, спал что ли?
Ньют покачал головой, недоумевая, почему эта дама беспокоится о нем, если ей так важно выбраться оттуда. Он подыскивал, что ответить, и нашёл эту мысль в тумане, который наполнял его разум в последнее время.
— Куда они их везут? Кажется, я видел место из Бер... то есть, я слышал о месте, где держат шизов. Где живут шизы. Это оно?
Она крикнула, чтобы ее было слышно за всей этой суматохой.
— Может быть. Вероятно. Его называют "Дом шизов".
У женщины были темные волосы, темная кожа, темные глаза. Она выглядела так же грубо, как чувствовал себя Ньют, но, по крайней мере, в этих глазах было здравомыслие с примесью доброты. Маленький мальчик был так напуган, как ни один человек, которого Ньют когда-либо видел, его глаза были прищурены, а руки обхватывали шею мамы, словно витые стальные прутья.
— Говорят, есть люди, иммунные к Вспышке, — Ньют вздрогнул от этого слова - иммунные, - но промолчал, пока она продолжала, — те, кто достаточно добр, глуп или просто получает кучу бабла, чтобы присматривать за ними в Доме, пока они не станут... ну, ты понял. Не присматриваемыми. Хотя, слышала, место там на исходе, и, может, они скоро откажутся от этой затеи. Не удивлюсь ни капли, если сегодня всех просто отвезут к Ямам. (прим. переводчика: Flare pits - место, где сжигают трупы шизов)
Она произнесла эти слова так, как будто это было что-то, о чем знал любой человек с половиной мозга, образ, который казался подходящим для их нового мира.
— Ямы? — спросил он.
— Как ты думаешь, что это за постоянный дым в восточной части города? — Ее ответ сказал все, хотя Ньют ничего такого не замечал. — Так ты идешь с нами или нет?
— Я иду с вами, — сказал он, каждое слово вылетало из его рта без всякого раздумья.
— Хорошо. Остальные члены моей семьи мертвы, и помощь мне будет очень кстати.
Даже сквозь шок от её слов он уловил в её появлении корыстный мотив — иначе заподозрил бы ловушку. Он уже открыл рот, чтобы задать вопрос — ещё не зная точно, какой именно, что-то вроде «кто ты» и «куда мы бежим», — но она уже развернулась и рванула прочь, в сторону, противоположную той, где солдаты по-прежнему швыряли в кузова грузовиков безжизненные, но ещё живые тела. Вопли и стоны боли сливались в единый звук, будто плач сотни умирающих детей.
Ньют накинул рюкзак на плечи, застегнул ремни, почувствовал, как пушка упирается в позвоночник, а затем вскочил вслед за своей новой подругой и малышом, прижатым к ее груди.
Глава третья
У женщины было больше энергии, чем у бегуна из Лабиринта, а эти парни бегали по коридорам, лезвиям и щелевым каньонам этого чудовища целыми днями, изо дня в день. В какой-то момент Ньют выбился из сил, втягивая воздух так, что казалось, будто кто-то похитил у Денвера весь кислород с помощью магической сети. Его хромота не помогала делу. Они прошли не меньше мили, прежде чем он наконец узнал ее имя.
— Кейша, — представилась она, когда они остановились перевести дух в развалинах старого квартала, под иссохшими ветвями давно погибшего клёна. Вокруг не было ни души. Ньют почувствовал слабое утешение, когда она, согнувшись и тяжело дыша, поставила на землю малыша — хоть какая-то человеческая слабость. — Моего сына зовут Данте. Ты, наверное, заметил, что он не особо разговорчив — ну, так уж вышло. Ничего не поделаешь. И да, мы назвали его так из-за той самой эпической поэмы.