Выбрать главу

-Так в чём же заключается ваша миссия, позвольте узнать, мистер ОБэнион, - тактично осведомилась Сьюзен, принимая на себя рассеянно-безразличный вид.

-В очень простых вещах, мисс Сворд: проследить, чтобы этот дом был очищен согласно воле умершего от всех биологически активных существ, - «Ого, какие он слова знает!» - ехидно подумала Мэри, - сопроводить вас в новый особняк на Лонг-Айленде и присмотреть за тем, чтобы никто «случайно» не взял с собой лишних предметов. Ерунда, правда? Сущий пустяк. - Он кинул взгляд на разбитый сервиз, делая вид будто бы только что его увидел, хотя от внимательного наблюдателя не мог ускользнуть тот факт, что ОБэнион посмотрел туда ещё задолго до этого. - Ого, какой у вас погром? - С сокрушённым видом воскликнул он. - Наверное, я зашёл немного не вовремя?

-Да нет, что вы? - Не без сарказма ответила Джин.

-Ну, тогда и хорошо, - довольно заключил ирландец, - вы не будите против, если я сяду? Вот и отлично. - Он бережно приземлился в кресло, устало вытянул ноги и спросил нет ли чего прикурить. Пока Монти решал этот жизненный вопрос, он вновь заговорил: - Господа, как вы уже знаете,  перекочевать в новый дом вы  должны уже завтра, поэтому я предлагаю вам заняться вопросом логистики ваших пожитков сегодня. - Детектив остановился, наблюдая реакцию выселенцев, кивнув головой самому себе, он продолжил. - Мои парни начнут наблюдать за домом с этого дня, отдавая должное точности я уточню - они наблюдают уже сейчас, и наблюдали до этого, со дня кончины мистера Сворда. - Лицо Мэри побагровело от подобного унижения, испытанного от этого рыжебородого недоноска. - Завтра, вы уж не обессудьте, - когда вы будите отчаливать, мои ребята пройдут в ваш уютный домик, чтобы предостеречь вас от всяких глупостей, ну и немного, самую малость проверят ваш багаж, хотя, вроде я это уже говорил. А поскольку мы люди культурные, и чужды всяким мещанским предрассудкам, то я ввиду парней с этой секундой, не возражаете? - Чтобы не додумкать до того, что этот вопрос риторический, надо быть законченным олигофреном. - Вот и чудесно, - он на секунду замолчал, но лишь для того, чтобы сделать резкий переход в речи, - а у вас есть что-нибудь выпить, или вы вс1 побили вместе с сервизом?

  Выдержать этого Издевательства Мэри была уже положительно не в состоянии. Не испуская ни душераздирающих воплей, ни аффективной брани, никаких эмоций, она в холодном гневе рывком поднялась со своего места и молча направилась к выходу в коридор. Протест ОБэнион и тревожные вопросы её родных пронеслись где-то вдалеке, будто из-под метрового слоя земли, словно она была контужена. Быстро минув коридоры, Мэри незаметно вынурнула на улицу. Пронзительный свет солнца ослепил её в первую минуту. Противоставив природе свою руку, она уверенно продолжила свой путь.

  Задыхаясь от бессильного гнева и с трудом сдерживая готовые пролиться грандиозным потоком слёзы, она безмолвно лелеяла своё горе, находя в этом некое утешение. Её не столько огорчала кончина отца и мужа, сколь неблагоприятное влияние этих событий на неё саму, хотя сама она себе в этом и не давала отчёт, принимая нахлынувшие нестерпимые эмоции за дочернюю привязанность и женскую любовь, а не за скрытое, эгоистичное саможаленье. Ноги послушно шли, сами не зная, куда им идти, повинуясь только исступлённой команде мозга: «идти!», который сам находился в состоянии полной фрустрации и апатии, не могущей ясно создать ни одного связного предложения, ни одной адекватной мысли. Прозрачная пелена покрыла её глаза и весь её разум впал в оцепенение.

  Тихие воды озера мягко резвились под её ногами. Мэри вздрогнула, словно после внезапного пробуждения. Непонимающий взор скользил по окрестностям. Она стояла на причала у южного окончания озера. Тёмная мысль настырно лезла ей в голову, предлагаю воспользоваться удобным случаем и разрешиться от всех мирских треволнений. Правая нога порывисто устремилась вперёд... «Какая вопиющая банальность, пошлей только наглотаться таблеток или продырявить себя свинцом», - точно из черепа раздался неплотный голос, раздававшейся горным эхом про каждой клеточки её тела. Мэри невольно вздрогнула, испуганным взглядом рыскала она вокруг себя ища владельца голоса и не находя его. Холодный, вязкий ужас разлился по её телу, заполняй собой всё пространство: «Неужели я начала сходить с ума?, - хотя по-моему сумасшедшие голоса шутить не в состоянии». Внезапно она услышала за собой тихие, но целеустремлённые шаги, кто-то медленно к ней приближался. Она безучастно смотрела на водную гладь. Шаги становились отчётливей и отчётливей, пока, наконец, не прекратились только для того, чтобы на плечо Мэри опустилась чья-то мягкая рука.