Выбрать главу

I was still gazing at the delta darkening swiftly when I heard Father cursing behind me. Turning around, I saw him walk up to Old David; his hand rose, then descended on the old man’s face, but Old David, holding on to the reins of the big chestnut horse and his own bony mare, stood motionless, unappalled before the hand — the bludgeon — that shot up, then cut into his withered face once more.

CHAPTER 13

The day I was to go hunting again never came that year or the next, for that December the war came and Father surrendered his shotguns to the Japanese. They also got all of the riding horses, save one — the old skinny nag that was Old David’s. The delta where our prey was safe became the sanctuary of brave and angry men.

The war changed the delta and Rosales but hardly altered us. Father and our relatives, we retained our leisurely manners, our luxuries, and the primeval quirks of our nature. Only Tio Doro, I am now sure, was profoundly affected by the war, and I am glad he had survived it. Of all my uncles, it was only he who devoted the best years of his life to politics. There has always been some distaste in our family for any activity that was political, but Tio Doro was simply made of a different fiber. He took to its swagger and blather not for personal honor, but because he found in politics an outlet for his nationalistic passions.

He had no delusions or misgivings, however, in his last days when the ideas that once propelled him to great wrath seemed finally jaded. Maybe he was consoled somewhat by the thought that in his time he had lived fully and well.

After the war, when the Philippines was granted independence, I was sure he would be the main speaker in his town during the program that marked that momentous hour. The honor would have been his by right, because he was Balungao’s first citizen and all his life independence was his one consuming obsession.

I had expected him to say so many things, and those who knew how fiery he had been would have been surprised at the change. Not that he had forsaken his old beliefs for new, pragmatic ones; he simply had outgrown them, I suppose, just as I had outgrown my short pants.

If it were not for his daughter, Cousin Emma, I would not have gone often to Tio Doro’s place. Not that his big, blue house was far from Rosales — it was only five kilometers away. He was awesome, and moreover, he seldom talked with me, maybe because he felt I was not ready for his ideas. I had heard Tio Doro deliver speeches in public, and I recall vividly his Rizal Day speech many years ago. At that time I had enough of a grasp of English. Tio Doro had always occupied a prominent niche in his town, and he was the program’s principal speaker.

It was highly fashionable then to speak in English, although only a few understood it, and Tio Doro spoke in that language for the benefit of the high school students and town officials who occupied the first rows of rattan chairs. A platform had been set up on empty gasoline drums, bordered with split coconut fronds and draped with the national tricolor. Everywhere around the stage, people were sprawled on the grass, on the amorseco weeds, on caretelas and bull carts, and on the floats decked with tobacco sheaves and girls in native costumes.

He wore one of those ill-fitting, collarless drill suits that was the uniform of bureaucrats. His stiffly starched pants almost shackled the ankles, but they heightened his patriarchal dignity. When he strode to the stage, there was a discernible clapping from the front seats. After clearing his throat, Tio Doro cast a solemn glance at the newly painted Rizal monument, whose base was covered with amarillo wreaths, and then he broke into a resonant voice that became more vigorous as he progressed.

He spoke of death, declared that dying could not be more glorious than when one gives up his life for the native land. He said this with such intensity that it made me wonder if he remembered it on his deathbed. He relived the days when, at the age of thirteen, he was already with the revolutionary forces. And on he meandered, no longer elaborating on dying but attacking Occidentals, the despicable manner in which they had exploited Filipinos for centuries. He dissected the Monroe Doctrine and its distorted implications, the hypocrisy of the Americans in exercising it, their much touted entry into World War I to make the world safe for their democracy. His voice rose as he lambasted whites for their rapacity and deliberate blindness to the Filipinos’ right to self-government. He gesticulated and swore to high heaven and evoked the wrath of the gods, because on earth nobody would act as Tio Doro wanted.

He finally concluded: “God forbid that I will ever have ties with foreigners who ravaged this beautiful Philippines!”

As if precipitately timed with the end of his speech, the brass band played the hymn “My Country,” and the notes hammered at the already excited audience. The ensuing ovation was ringing and long.

As I said, Tio Doro seldom spoke to me, and when he did, he was aloof and dull. On one visit, however, we finally had a chat. I was browsing in his library, and Cousin Emma was banging on the piano. I had picked out the Noli from his Rizaliana and was giving it a cursory look when he emerged from his room, propped himself comfortably on a sofa, and asked what I would want to be when I grew up.

There was a note of concern in his throaty voice. For a moment I did not know what to say. I was but a sophomore in high school. I finally blurted out that I had not yet given the matter much thought, but Father had insisted on my becoming a doctor. Tio Doro remarked that I might be a writer someday, because I was always reading. But being a doctor, I told him, impressed me more. Whereupon, he tried to dissuade me from becoming one, arguing that there were too many doctors who had M.D.’s only as honorary suffixes to their names. And that was when, for the first time, Tio Doro talked with me as though I were grown-up.

“It is just too bad,” he mused, gazing at the unlighted Aladdin lamp above us. “We don’t have a language that is known throughout the world. Even if we could have a national language someday, it would still be better if our writers wrote in English. Then they will have a wider following. However, if you will ever write, use a pen name. If you use your own, you might be mistaken for a Latin or even an Italian. Now, if you wrote under such a name like Lawag or Waywaya, no one would doubt your being Malayan.”

Though I did not quite know his motives then except for what I gleaned from his impassioned speeches and from textbooks about Bonifacio and Del Pilar, I said I understood.

Tio Doro was an elementary school principal and was among the first batch of graduates of the Philippine Normal School. After his wife passed away, he gave up teaching and focused more attention on his estate, which, after all, was the main source of his income. He plunged into active politics immediately after he quit his teaching job, and that was even before I was born. Several times he ran for the presidency of his town, but every time he lost. His political enemies had a tough time dislodging him from the political platform, though. He was that kind of a man — he could be stopped but not knocked out. And when he finally retired from the political arena because of physical disability, never again were elections in his town thrillingly anticipated. Under the tattered banner of the Democrata-Nacional he waged his fight, and when this party irrevocably split over the Hare-Hawes-Cutting Law, he sided eventually with the Democratas.

He should not have suffered defeat as often as he did. It was not because he squandered on campaigns, filling the insatiable stomachs of voters, for his wife’s and his own resources were quite formidable. There was nothing questionable, either, in the way the ballots were counted, for the time when birds and bees could vote was yet to come. It was just that he had a horde of implacable enemies.