Выбрать главу
Красавица взглянула на него И удалиться евнуху велела Небрежным жестом в сторону его. Баба Жуану, как бы между делом, Успел шепнуть: «Не бойся ничего!» — И вышел бодро, весело и смело, Как будто он во славу высших сил Благое дело честно совершил!
108
Едва Баба исчез — преобразилось Ее доселе гордое чело: Оно тревогой страсти озарилось И трепетным румянцем расцвело. Так в небе — только солнце закатилось — Заря сияет пышно и светло. В ней спорили в немом соревнованье Полутомленье, полуприказанье.
109
В ней было все, чем страшен слабый пол, Все дьявольские чары сатаны, С какими он однажды подошел Смутить покой Адамовой жены. Никто бы в ней изъяна не нашел: В ней был и солнца блеск, и свет луны, Ей только кротости недоставало — Она и полюбив повелевала.
110
Властительно в ней выражалась власть: Она как будто сковывала цепью; Как иго вы испытывали страсть, Взирая на ее великолепье. Конечно, плоть всегда готова пасть Во прах, но, как орел над вольной степью, Душа у нас свободна и горда И не приемлет плена никогда.
111
В ее улыбке нежной и надменной, В самом ее привете был приказ, И своеволье ножки совершенной
Ступало не случайно и не раз По шеям и сердцам толпы плененной. За поясом ее, смущая глаз, Блистал кинжал, что подобает сану Избранницы великого султана.
112
«Внемли и повинуйся!» — вот закон, Который бессловесные творенья, Покорно окружающие трон, Усвоили от самого рожденья: Ее капризам не было препон, И не было узды ее «хотенью». А будь она крещеной — спору нет, Она б и больше натворила бед!
113
Когда чего-нибудь хотелось ей, — Желаемое сразу приносили, За исполнение всех ее затей Любые суммы золотом платили. Но даже деспотичностью своей Она была мила; ее любили И женщины и всё прощали ей — Все, кроме красоты, сказать точней.
114
Жуан — ее последняя причуда — Замечен ею из окна; тотчас Искать его по городу повсюду, Купить его немедля — был приказ. Баба его нашел (скрывать не буду — Он потакал красавице не раз) И, действуя по тщательному плану, Переодел рабынею Жуана.
115
Но как она, султанова жена, Решилась на такое приключенье? Почем я знаю! Не моя вина, Что не имеют жены уваженья К мужьям венчанным; всем одна цена! Обманывают всех без исключенья Супругов — и монархов и князьков: Уж такова традиция веков.
116
Но ближе к теме! Видя по всему, Что дело приближается к развязке, Она в лицо герою моему Взглянула без особенной опаски. Он был «приобретен», а посему Она его спросила — не без ласки, Но несколько надменно, может быть: «Умеешь ли ты, юноша, любить?»
117
В другое время моего Жуана Такой вопрос легко б воспламенил, Но в нем была свежа живая рана: Свою Гайдэ еще он не забыл, И сей вопрос любимицы султана В нем только боль утраты разбудил; И он залился горькими слезами, Что очень глупо, согласитесь сами.
118
Гюльбея удивилась — не слезам: Их женщины охотно проливают, Но юноши прекрасного глазам Их влажный блеск никак не подобает! Лишь тот, кто пытку слез изведал сам, Тот знает — слезы женщин быстро тают, А наши, как расплавленный свинец, Впиваются в расщелины сердец!
119
Она б его утешить постаралась, Но не могла понять, с чего начать. Ведь ей ни разу в жизни не случалось Себе подобных в горе утешать! К ней горе никогда не приближалось, И очень трудно было ей понять, Что кто-нибудь, глаза ее встречая, Способен плакать, их не замечая.