Выбрать главу

Перед Жуаном платье положил,

Достойное принцессы, но строптивый

Жуан не склонен к маскараду был.

Ногою христианской, горделивой

Он сей наряд с презреньем отстранил.

Когда же негр велел поторопиться,

Он отвечал: "Старик! Я не девица!"

74

"Что ты такое - мне заботы нет!

Сказал Баба. - Ты делай, что велю я!"

"Но наконец, - Жуан ему в ответ,

Зачем ломать комедию пустую?"

"Вопросы задавать тебе не след,

Заметил негр, - однако намекну я:

Все постепенно разъяснится, но

Мне попусту болтать запрещено".

75

"Нет! - возразил Жуан. - Для пустяка

Одеждою не посрамлю я пола!

Я докажу, сильна моя рука!"

"Эх, - молвил негр, - вот нрав какой тяжелый!

Ну, не дури, послушай старика!

А то конец ведь будет невеселый:

Таких я кликну молодцов сюда,

Что станешь ты бесполым навсегда.

76

Тебе костюм я лучший предложил;

Конечно, женский, но тому причина

Особая, как я и объяснил".

"Но, - возразил Жуан, - ведь я мужчина,

И отроду я юбок не носил!

Куда мне к черту эта паутина!"

(Он молвил эти дерзкие слова

Про лучшие на свете кружева.)

77

Он все же взял, ругаясь я вздыхая,

Предметы, незнакомые для нас:

Шальвары, шали - я всего не знаю;

Ну, словом, - всякий бархат и атлас.

Но с непривычки, юбку надевая,

Запутался или, точней, увяз.

(Для рифмы я поставил слово это;

Она тиранит каждого поэта!)

78

Увяз он, несомненно, потому,

Что с юбками имел он дела мало,

И это обстоятельство ему

Поспешно одеваться помешало.

Но негр помог герою моему:

Поправил шаль, одернул покрывало,

Потом, шагов на десять отступив,

Решил, что сей наряд весьма красив!

79

Еще одно возникло затрудненье

Что волосы Жуана не длинны;

Но негр ему принес в одно мгновенье

На выбор косы разной толщины,

Затем ему велел для соблюденья

Ансамбля расчесать их, как должны

То делать девы, ниткою жемчужной

Их перевить и умастить, как нужно.

80

И, облаченный в женственный наряд,

При помощи подстрижки и подкраски

Он стал почти что девушкой на взгляд.

"Да это превращенье словно в сказке!

Вскричал Баба. - Отличный маскарад!

Теперь я проведу вас без опаски!"

В ладони он ударил, и пришли

Четыре негра как из-под земли.

81

"Отныне, сэр, извольте удалиться;

Поужинать вам слуги подадут,

А эта христианская девица

Последует за мною. Как, и тут

Упрямство? Сэр, чего она боится?

Не на съеденье львам ее ведут;

Мы во дворце, где правоверных око

Провидит кущи райские пророка!

82

Они тебе не станут делать зла!.."

Жуан ответил: "Радуюсь за них!

Моя рука довольно тяжела,

Хотя на вид, быть может, я и тих.

Куда бы нас игра ни завела,

Я не боюсь обидчиков моих,

А тех, кто оскорбит мое обличье,

Я научу и чести и приличью!"

83

"Молчи, тупица! - негр ему сказал.

Иди за мной скорее, бога ради!"

С улыбкой англичанин созерцал

Красавицу в причудливом наряде.

"Счастливый путь! Я, кажется, попал

В магический дворец к Шехеразаде

Сей черный повелитель тайных сил

Нас в девушку и турка обратил!"

84

"Как следует покушать вам желаю,

Сказал Жуан, - и весело пожить!"

"Мне жаль, - британец молвил, - не скрываю,

Вас потерять из виду. Может быть,

Мы встретимся! Прощайте, дорогая;

Желаю вам невинность сохранить!"

"Ну, ну, - баском ответила красавица,

Со мною сам султан - и тот не справится!"

85

Итак, они расстались. Мой герой

Пошел за негром. Эхо трепетало

На мраморных полах в тиши ночной,

На темных сводах золото блистало;

И вот вдали причудливой стеной

Возникла тень гигантского портала,

И фимиама сладостный туман

Повеял им навстречу, как дурман.

86

Литые двери бронзы золоченой

Являли взору множество картин:

Там разгорался бой ожесточенный

Меж конниками яростных дружин,

Там преклонял колена побежденный,

Как в дни, когда великий Константин

К себе пересадивший славу Рима,

Еще держал бразды неоспоримо.

87

Могучее величье пирамид

Напоминали взору двери эти,

А по бокам - ужасные на вид,

Уродливей всего, что есть на свете,

Два карлика сидели. Как гранит,

Над ними двери высились. Заметьте,

Величье выражается во всем

В гвоздях и петлях; гвоздь вопроса в том!

88

Лишь только подойдя вплотную, вы