Выбрать главу

Да есть ли день на этом белом свете?

Быть может, день всего ублюдок ночи?

А свет лишь искаженье темноты?

Когда ж не так, то почему я ночью,

Как вор, скитаюсь под стенами Рима,

Сношу пощёчины осенних листьев,

И сам, как лист осенний, сорван бурей

И вот прибит к могиле Моны Лизы?!

О, Мона Лиза!..

(Падает на могилу.)

Зороастро

Мастер мой, скорее…

Леонардо

(рыдая)

“Скорее, мастер!.. Леонардо, живо!..”

О, Мона Лиза! Некуда скорее!..

Мне некуда спешить… Ты слышишь?.. Нет…

Теперь ты больше ничего не слышишь…

Нет для тебя ни рая и ни ада,

И это значит, нет их для меня.

Но неужели труп – та девочка, которой

Принадлежало имя Моны Лизы,

Единственная собственность её,

Которую не отняла могила?!

А может быть, и имя только труп

Любви моей, что отняли у нас…

(Рыдает.)

Входит Джокондо.

Джокондо

(входя)

Ага! Ты плачешь, еретик проклятый!

Слуга предателя! Исчадье сатаны!

Леонардо

Кто ты?

Джокондо

Не узнаёшь?

Леонардо

Узнал… Джокондо.

Джокондо

Что… Не помог тебе твой Цезарь Борджа?

Он мнил себя властителем страны,

Но сдунут ветром, словно лист осенний.

Ведь стоило скончаться Александру,

И рухнула его земная власть,

И Рим избрал себе другого Папу,

И Цезарь Борджа заточен в тюрьму…

Леонардо

Молчи… Ступай… Всё кончено теперь.

Неважно всё пред этою могилой. Стой…

Расскажи, как всё произошло?

Джокондо

А хватит сил в твоём огромном теле,

Чтоб выслушать историю мою?

Я всё тебе сейчас же расскажу,

Чтоб лопнуло твоё гнилое сердце,

От ужаса полезла борода!

Леонардо

Рассказывай.

Джокондо

Когда случилось это несчастное восстанье, много было убито народу, и собаки стали жирные. И тогда она послала Аниту искать тебя, потому что был слух, что ты тоже в Ареццо. И когда старуха шла по дороге в Ареццо, она встретила воинов Флоренции, которые бесчинствовали в домах. Она стала их корить… И тогда один воин ударом меча отсёк груди старой Аниты, и она вся в крови пошла умирать в Ареццо.

Леонардо

Она была хорошая женщина…

Джокондо

Она тебя ненавидела…

Леонардо

Она боялась за Мону Лизу… Откуда

Ты всё узнал?

Джокондо

Приходил Фанфоя, переодетый монахом…

Он бежал, и его ищут…

Леонардо

Фанфоя всегда был трусом… Говори

Дальше.

Джокондо

Дальше?.. Ты просишь дальше?!..

Дальше моя жена задумала бежать к тебе.

Леонардо

Дальше…

Джокондо

И я со слугами её поймал,

Она недалеко уйти успела…

Я предложил вернуться ей домой,

Она домой вернуться отказалась…

Тогда церковный суд постановил,

Чтоб я согласье дал…

Леонардо

На что согласье?!..

Джокондо

Чтоб заточить её в монастыре…

Леонардо

(кричит)

Ты согласился?!..

Джокондо

(тоже кричит)

Да! Я согласился!

Из всех не согласилась лишь она!

Яд выпила… И умерла… И, как собака,

Схоронена за стенами кладбища…

Из-за тебя, проклятый живописец…

Из-за тебя, отродье сатаны!..

Леонардо

(тихо)

Молчи, торговец, если хочешь жить,

Моя любовь погибла, как цветок,

Захватанный вонючими руками…

Ведь ты жену свою купил, как вещь,

Взял за долги, как ношеное платье.

Ведь если бы не деньги, ты б ослеп,

Едва взглянувши на её лицо!

Но ты богат, и ты её купил!!

Джокондо

(яростно)

А ты как думал, еретик проклятый?!

А что ж мне делать, если бог не дал

Ни сил, ни красоты и ни таланта?!

Я, значит, не имею прав на счастье!

И быть счастливым можешь только ты?

Леонардо

Я счастлив, Джокондо… Ты несчастен.

Она меня любила… не тебя…

Джокондо

Как плакала она и как просила

Не заточать её в монастыре!

Ты думаешь, душа не содрогнулась?!

Я устоял – ведь я её любил!

Она ведь знала про мою любовь!

И крик её в ушах стоит немолчно!

“Ведь ты меня любил! Я знаю! Знаю!

По-своему, но всё-таки любил!

Я не хочу! Смотри, ведь я живая!

Ведь звери никого не заточают,

А ты не зверь!” Я отвечал:

“Молчи!

Молчи, жена, в тебе бушует плоть…”

Погонщика ослов! Бродягу! Вора!

Кого угодно я бы ей простил,

Но не тебя, бастард, проклятый мастер!

Леонардо

Убью тебя…

Джокондо

Убей… Ведь ты сильнее,

Тебя ведь силой бог не обделил.

Леонардо