Выбрать главу

— А ты торопишься?

— К полудню я должен быть в Гаэл. Полк переводят.

Весен поджал губы и молчал не меньше минуты. Потом всё же неохотно качнул головой и обратился к помощнику хранителя на общем:

— Что ж… — долгая, недовольная пауза. — Пригласите номер два.

Собрание в Академии наук для Ин-Хуна тянулось скучно. Аристократ уже знал о происшествии, которое в красках расписывала Бейта-Чо, а вопрос метрологического обеспечения производства интересовал его донельзя мало. Со своего места на возвышении он разглядывал залу: пустой амфитеатр — здесь порою проводились популярные научные чтения — и партер, три первых ряда которого заполнили академики с правом голоса, но без права речи. Каждый из них пришёл сюда, чтобы стать свидетелем беседы старших и, если те не сойдутся во взглядах, голосовать за одно из мнений, то ли наиболее убедительное, то ли наиболее похожее на его собственное.

Ин-Хун скользил по русым головам весенов ленивым взглядом, ни на ком не задерживаясь, пока вместо очередной сложной причёски и традиционной шапки ему не бросался в глаза чёрный шёлк распущенных волос. Сил'ан среди академиков было немного, и каждым аристократ любовался, не торопясь. Он не сомневался, что дети Океана и Лун прекрасно чувствуют его взгляд, но вида никто из них не подавал до тех пор, пока Ин-Хун не добрался до полковника. Рассматривать существо, хоть немного знакомое по разговору, оказалось интересней. Образ дополняло воспоминание о звуке голоса: восхитительно чистом и сильном, мужском, но не слишком низком; о манере речи: спокойной, уверенной, собранной. Один взмах синих густых ресниц, и Сюрфюс, прежде внимательно смотревший на того из старших, кто брал слово, встретился взглядом с Ин-Хуном. Тот даже вздрогнул. Чужие, колдовские глаза показались несчастливыми омутами, но раз заглянув в них, нельзя было уйти.

Аристократ, вопреки обыкновению, не задержался перекинуться с другими старшими парой слов. Сразу по окончанию собрания он поднялся с места и, попрощавшись, пошёл к выходу, не теряя из виду высокую, нечеловечески изящную и гибкую фигуру в серой военной форме. Полковник очень скоро остановился, подождал в проходе между рядами, чтобы не мешать людям, а когда Ин-Хун поравнялся с ним, медленно, приноравливаясь к шагу человека, поплыл к выходу.

— Вы чувствуете интерес ко мне? — почему-то на общем произнёс положенную фразу-приглашение аристократ.

Он и сам знал, что вопрос излишен. Сюрфюс чуть опустил веки, так что вечная улыбка маски показалась тёплой.

— Нам по пути, — продолжил весен.

— Хорошо, — отозвался Сил'ан на морите, пресекая дальнейшие объяснения.

Ин-Хун первым поднялся в карету и протянул руку. Сюрфюс задумчиво посмотрел на его ладонь, но всё же аккуратно, едва касаясь, накрыл её своей. Кучер мягко притворил золотисто-зелёную узорчатую дверцу, и карета тронулась. Внутри всё утопало в белизне: шёлк мягких сидений, меховая шкура на полу, туман полупрозрачных занавесей на окнах, невидимых снаружи.

Человек потянул Сил'ан к себе, но тот с неожиданной лёгкостью выскользнул из захвата, сам опустился рядом, позволил аристократу целовать яркие губы маски, не отстранился, когда горячая рука легла на спину, притягивая ближе. Он спокойно снял перчатки, запустил пальцы под воротник баснословно дорогого халата и прижал их к ключицам весена. Пульс того забился чаще, но сам Ин-Хун вдруг замер, взгляд его затуманился. Сюрфюс, не отнимая рук от чужой кожи, легко и бережно развернул человека так, чтобы тот мог откинуться на спинку сидения. Аристократ часто дышал, вздрагивал, потом начал стонать, словно от искусных ласк; его сбивчивое бормотание напоминало горячечный бред. Полковник задумчиво созерцал одурманенное выражение на раскрасневшемся, вспотевшем лице. Наконец, весен судорожно втянул в себя воздух, напрягся, задрожал всем телом и, медленно расслабившись, затих. Голова его свесилась на грудь, дыхание постепенно выравнивалось. Сил'ан отнял руки, тщательно вытер их платком, пропитанным очищающим зельем, но надел перчатки лишь тогда, когда пульс человека успокоился.

Начальник штаба ждала у клумб перед контрольно-пропускным пунктом. Завидев летевшую над мощёной дорожкой карету, причудливо и богато изукрашенную, Марлиз насмешливо приподняла бровь. Чего ей не хватало в отсутствие командира, так какого-нибудь высокомерного столичного неженки.

Карета, впрочем, остановилась, не доехав до поворота. Кучер соскочил с козел и отворил дверцу. Динозавры — два холёных красавца с лоснящимися зелёными шкурами — стояли смирно, но озирались любопытно. Марлиз подумала про них: «Гадают — и куда занесло?»

Первым из кареты вышел разодетый в десяток халатов, один другого краше и дороже, мужчина в расцвете лет — никак не старше пятидесяти. Даже слабый загар не тронул бледного лица. Марлиз мысленно поздравила себя с верной догадкой.

Мужчина протянул руку, и девушка узнала второго пассажира раньше, чем смогла его увидеть. Каждый Сил'ан двигался по-своему, во всяком случае, Марлиз легко отмечала разницу. Многие на её глазах чуть касались пальцами ладони спутника, будто бы принимая его галантную помощь, но только один — так как сейчас.

Человек заговорил о чём-то, полковник ему ответил. Весен негромко, мягко рассмеялся, довольный. У него хватило такта не задерживать собеседника. И всё же в длинном пожелании благоволения Дэсмэр, девушке почудилось нежелание прощаться.

Карета развернулась и полетела назад, лихо шлёпали лапы динозавров. Полковник, не торопясь, поплыл к металлическим воротам. Марлиз шагнула к нему навстречу:

— Облачного дня! Их сейчас не откроют — сказали через проходную.

— Кто сказал? — осведомился Сюрфюс, повернув к ней.

— Майору Марлиз-Чен из Кел — стража, а тем, по их выражению, новые хозяева.

Сил'ан не стал это комментировать и всё так же степенно направился к маленькому одноэтажному каменному дому, похожему на приплюснутый кубик. Из его боковой стены крылом разворачивалась левая створка ворот. Массивная плита, служившая дверью, ушла в стену, отвечая на прикосновение пальцев. Два невыспавшихся хмурых солдата подняли головы и втянули животы, изобразив тем самым стойку «смирно».

— Откуда эти увальни? — спросил полковник, когда миновали проходную.

Девушка, сама не понимая зачем, сотворила недоумённый жест, но ответила чётко:

— Нас сменил пехотный полк. «Новые хозяева» нашли прежние меры обеспечения безопасности неудовлетворительными. У них распоряжение за подписью начальника авиации. Их начштаба уже спрашивал Марлиз-Чен, что тебя задержало.

— Печатный станок.

Девушка недоверчиво улыбнулась, пытаясь понять шутку. Сюрфюс посмотрел в её сторону:

— Не для денег, а, вряд ли поверишь, для книг. Что стало бы тогда с архитектурой?

— Что? — Марлиз надеялась на подсказку, которая могла бы вывести её к свету понимания.

— Это убьёт то, — полковник, судя по тону, повторил чью-то мысль и пояснил. — У людей есть легенда о человеке, который придумал знаками записывать слова. Он с гордостью сказал местному владыке: «Это поможет людям помнить то, что иначе кануло бы в реку времени». Правитель не был рад и так ответил на похвальбу: «Память — дивный дар, её надо постоянно поддерживать. Из-за твоего изобретения она испортится у людей. Они будут вспоминать не благодаря внутреннему усилию, а благодаря внешней поддержке», — Сюрфюс замолк, отвлекшись на какую-то мысль, потом негромко заметил: — У нас не было письменности, мы и сейчас едва ли нуждаемся в ней. Никто не доверяет фээру пергаменту. И всё же мы создали униле, когда люди пожелали изъясняться на нашем языке не только лишь устно.

— О, — тихо рассмеялась Марлиз, — вот почему не найдёшь и трёх слов, в которых те же знаки читались бы одинаково.

— Преувеличение, — благосклонно отметил полковник, возвращаясь к прежней теме. — Чтобы выразить идею в камне, требуются десятки, а то и сотня лет. На стороне книг и так преимущество подвижности. Если копий каждой из них немного, они не угрожают архитектуре, — он выдержал паузу, прежде чем подвести черту: — К счастью, книгопечатного станка в Весне уже не будет.