— Ну и что? Кажется, ты говорила, будто он не знает о нашем знакомстве. Я зашел повидать свою жену, а встретил здесь тебя. Это моя вина — или ваша?
— Конечно, не твоя. Только ты должен меня понять. Должен.
Ей подумалось, что он все-таки сумеет войти в ее положение. Внешне он был таким обаятельным, таким уравновешенным, таким покладистым. Но Мэриголд инстинктивно догадывалась, что Линдли не простит ей унижения, которое он пережил в том проклятом отеле. Помимо всего прочего, Пол был моложе Линдли и давно испытывал к нему неприязнь. Линдли наверняка обрадовался возможности унизить и испугать девушку, которая так неожиданно отказалась участвовать в его планах и выполнять его желания.
И то, что она получила этот жестокий урок в первый день своего медового месяца, видимо, казалось ему забавным.
Они оба молчали, и Мэриголд видела, что Линдли не хочет даже отвечать ей. Она отчаянно пыталась найти аргументы, которые могли бы подействовать на него. Но затем ее слух, обостренный страхом, уловил стук закрывшейся калитки.
— Линдли, пожалуйста! У тебя осталась пара секунд, чтобы уйти.
— Это бессмысленно, моя дорогая! — Он улыбнулся. И тогда Мэриголд обнаружила, что его улыбка может вызывать ненависть. — Ты не можешь предложить мне удрать через заднюю дверь. Это слишком напоминало бы анекдот об обманутом муже.
После этого Мэриголд больше ничего не говорила. Она поняла, что Линдли решил остаться. Все равно ему было поздно уходить. Она должна призвать на помощь всю свою изобретательность, чтобы справиться с ситуацией. Если она сохранит присутствие духа, ей, может быть, удастся предотвратить несчастье.
Мэриголд устало откинула назад волосы и с удивлением заметила, что на лбу у нее выступил пот. Подойдя к зеркалу, она провела носовым платком по лицу и не спеша припудрила нос, пока Линдли, развалившись в кресле, с улыбкой наблюдал за ней. Посмотрев на его отражение в зеркале, Мэриголд увидела в его взгляде восхищение. Наверное, он был удивлен, обнаружив, что у нее хватило мужества вести себя достойно.
Она с волнением ожидала звонка в дверь, чтобы сразу же выбежать в холл, и вдруг услышала, как поворачивается ключ в замочной скважине. Конечно, у Пола ведь был ключ. Если бы она вспомнила об этом, когда Линдли позвонил в дверь, возможно, не была бы так обескуражена его неожиданным визитом. Но сейчас она должна думать о другом. Ей нужно поговорить с Полом до того, как он войдет в комнату.
Бросив тяжелый взгляд на Линдли, остававшегося совершенно невозмутимым, Мэриголд вышла в холл и закрыла за собой дверь.
— Пол! — Она надеялась, что ее голос не выдаст ее тревоги.
— Привет, дорогая. Извини, что так долго. — Он не заметил в ее тоне ничего, кроме радости, вызванной его возвращением.
— Пол, здесь Линдли. Я полагаю, это муж Стефани.
Почему она не сказала просто «муж Стефани»? Почему назвала его по имени? Но пожалуй, это не имеет значения. Пол, по-видимому, не счел это странным.
Мэриголд никогда прежде не замечала у него столь сурового выражения лица. Она тихо прошептала:
— Не серди его, Пол.
— Не сердить? Ему следует попросить прощения за то, что он появился на свет, — произнес Пол спокойно. — Побудь здесь, дорогая. Тебя это не должно касаться.
Но это касалось ее! Касалось! Она не могла оставаться здесь. И она не могла позволить ему рассердить Линдли.
— Пол, он не собирался нам мешать. — Мэриголд было неприятно, что ей приходится защищать Линдли. — Он приехал к Стефани и очень удивился, встретив здесь меня. Я все ему объяснила. Пол, постарайся быть повежливее и избавься от него как можно скорее.
Если Пол и был поражен ее беспокойством, то не подал виду. Он даже не сказал ничего ей в ответ, только осторожно высвободил свою руку из ее руки и вошел в комнату. Ей не оставалось ничего другого, как покорно последовать за ним.
Даже при виде Пола Линдли не сделал попытки изменить свою удобную и небрежную позу.
— Привет, — кивнул он с безмятежной улыбкой. — Поздравляю. Я слышал, у тебя медовый месяц.
— Что тебе нужно? — спросил холодно Пол, не потрудившись ответить на приветствие.
— Нужно? О, мой дорогой Пол, оставь этот неприязненный тон, как будто ты думаешь, что я пришел просить денег взаймы. Такого никогда за мной не водилось — впрочем, ты об этом знаешь. Я хотел увидеться со Стефани. Мэриголд встретила меня очень приветливо — кстати, в доме моей жены. Требуются еще какие-нибудь объяснения?
— Да. Я не понимаю, зачем тебе приезжать сюда и расстраивать Стефани. И раз уж ее нет, тебе не стоит здесь задерживаться.