Выбрать главу

— Но как же ваш счет? — Она боялась любых препятствий, которые могли помешать ее отъезду.

— Не волнуйтесь, я не жульничаю, — заверил он с холодной улыбкой, и Мэриголд неожиданно заметила, что у него красивые темные глаза. — Я заплатил по счету четверть часа назад, а за вас пусть платит ваш дядя. Он на это рассчитывал.

Через три минуты они уже мчались по дороге прочь от отеля, от Линдли и от всего того, чего она совсем недавно ожидала с таким радостным трепетом.

Какое-то время Мэриголд не могла говорить — слишком много событий произошло с ней в последние несколько часов. Очевидно, ее спутник догадался о ее чувствах, или же он просто не хотел в темноте отвлекаться от дороги. Во всяком случае, он не промолвил ни слова, пока долгий вздох Мэриголд не заставил его улыбнуться и спросить:

— Сейчас получше?

— Да, спасибо. Намного лучше.

Это была правда. Она чувствовала себя удивительно свободно, расставшись со своими иллюзиями по поводу Линдли. Но вместе с иллюзиями она освободилась и от того желания, которое наполняло ее жизнь новым смыслом.

— Гм, — произнес он уже гораздо доброжелательнее. — Отрицательный жизненный опыт иногда не помешает, не правда ли?

— Да, разумеется.

— Вас отвезти домой к маме?

— Нет, — ответила Мэриголд. — Нет, моя мама умерла. Отец тоже. Они оба погибли в автокатастрофе.

— О, простите. — На этот раз его тон был другим. — Я бы не спрашивал, если бы…

— Ничего. Это случилось два года назад.

Он помолчал пару минут, затем спросил:

— Вы сейчас живете одна?

— Да.

— Где?

— В Хайгейте.

Он негромко присвистнул.

— Нам с вами не по пути? — произнесла Мэриголд тревожно.

— Это совсем другой конец Лондона, — ответил он весело.

— Извините. Может, вы высадите меня около метро…

— Сомневаюсь, что поезда еще будут ходить к тому времени, когда мы приедем, — возразил он. — Кроме того, меня интересует… — Он внезапно замолчал.

— Что вас интересует? — спросила Мэриголд.

— Послушайте, — казалось, он о чем-то напряженно думает, — мне не нравится, что вы поедете домой одна после вашего приключения. И я полагаю, у вас нет никакой еды на завтра. Это правильно?

— Да, — согласилась Мэриголд. — Так и есть. Но я могу обойтись, — поспешно добавила она, пытаясь избавиться от неожиданно возникшего чувства тоскливого разочарования.

— Так вот, я не хочу, чтобы вы обходились, — решительно проговорил он. — Я возьму вас с собой. Сейчас я еду к своей сестре. Я позвонил ей из отеля и сказал, что приеду. Она с радостью примет вас.

— Но… но мы незнакомы. Я даже не знаю, как вас зовут. Я…

— Пол Ирвин, если это что-то меняет. Я очень приличный человек, а моя сестра еще лучше.

— Если вы вполне уверены… — начала Мэриголд.

— Вполне уверен, — категорически произнес он. — И мы не поедем сейчас в Лондон.

— Это страшно любезно с вашей стороны, — тихо сказала Мэриголд, надеясь, что ей еще представится возможность достойно выразить свою благодарность, потому что у нее вдруг перехватило горло и она не могла больше вымолвить ни слова.

Итак, она сидела рядом с ним в полутемном автомобиле и пыталась припомнить, как он выглядит. В отеле она думала только о том, как найти способ убежать от Линдли, и совершенно не обратила внимания на подробности, касающиеся Пола. Она вспомнила, что он высок и хорошо сложен. Не слишком молод, но моложе…

Она заставила себя не думать о Линдли.

Пол, в отличие от него, был надежным, а не просто привлекательным. Мэриголд снова вспомнила его темные проницательные глаза. Больше, к сожалению, она ничего не заметила.

— Приехали, — произнес Пол, сворачивая на извилистую подъездную дорожку, ведущую к небольшому двухэтажному дому.

Он помог Мэриголд выйти из машины и позвонил в дверь.

Очевидно, их увидели из окна, потому что дверь сразу же открылась. В полутемном холле стояла высокая девушка с изумительными медно-рыжими волосами.

— Вот, Стефани, я привез тебе гостью, — сообщил Пол. — Встречай ее, а я пока поставлю в гараж автомобиль. Она была страшно напугана сегодня вечером.

— Бедняжка! Входите. — Тон ее голоса был таким же теплым и глубоким, как цвет ее волос.

Обняв Мэриголд за плечи, хозяйка провела ее через холл в освещенную камином комнату.

— Вам, должно быть, ужасно холодно. Садитесь у огня, а я приготовлю вам что-нибудь горячее.

Мэриголд собиралась возразить, что она не голодна и что не стоит беспокоиться ради нее. Но, подняв глаза, она лишилась дара речи.