Выбрать главу

Да, многое раздражало Розу, но она решила терпеть небольшие недостатки любимых. Непомерные амбиции родителей казались ей вполне нормальными для людей, которые поставили себе цель стать лучшими. Стычки Нормана с Китти хоть и раздражали, но что поделать? Ведь она сама привезла Китти в дом, Норман не обязан любить чужую незнакомую ему девушку. Кейра она терпела, так как Кейр был другом брата. Кейр ничего плохого не делал. Он был немногословен и редко улыбался. Роза кинула взгляд на мистера Моргана, смотревшего в окно. Лицо его было красиво, но Роза задавалась вопросом, может ли быть красива ожившая мраморная статуя? Первые дни она пыталась из вежливости с ним заговорить, но теперь предпочитала просто держаться подальше, чтобы не слышать его тихих односложных ответов. Наверняка она просто не нравится ему, ведь она видела, как он смеялся в обществе Нормана, как говорил с ним, и казался вполне нормальным человеком.

Хорошо, что мистер Морган не подходит ей в женихи, Роза немного улыбнулась. Он — сын небогатого дворянина из Йорка, и учится с Норманом для того, чтобы помогать отцу в том небольшом деле, что тот завел, дабы не дать своей семье окончательно разориться. Она нахмурила брови, пытаясь вспомнить, чем же торгует отец Кейра, но так и не вспомнила. Лен или какие-то другие ткани? Больше ей ничего в голову не приходило, и Роза решила, что это не ее дело. Ее дело быть вежливой с ним в те дни, что они проведут в новом поместье отца.

Сюрпризом для Розы стало то, что отец и мать пригласили в дом тех, кого Роза видеть не хотела. Надеясь, что у нее будет передышка до начала сезона, она была разочарована. Мистер МакАрт, миллионер из Шотландии, и сын подруги матери... тот самый странный граф, должны были прибыть через несколько дней. Интересно, как матери удалось уговорить этого графа приехать? Ведь он был совершенно равнодушен к чарам Розы.

Новый дом отца оказался старинным особняком с тенистым садом, который Розе и Китти пришелся по душе. Тут было тихо и спокойно, и при желании можно было с утра сбежать в самые заросли куда-нибудь к пруду или в дальнюю беседку, заросшую плющом, и весь день не встречаться ни с кем.

Наутро Роза так и поступила. Устав от многолюдного общества, она выбралась из дома на рассвете, и, кутаясь в теплую шаль, отправилась осматривать сад.

Девушке понравился розарий, где цвели розы всех цветов и сортов. Она долго ходила по посыпанным гравием дорожкам, рассматривая цветы и любуясь капельками росы на лепестках. Утро нравилось ей, и, привыкшая вставать рано, она наслаждалась покоем и одиночеством. Наслаждалась ровно до того часа, как увидела среди роз знакомую стройную фигуру.

Роза попыталась спрятаться, но ей это не удалось. Впрочем, ей показалось, что и молодой человек тоже попытался спрятаться. Законы вежливости заставили их посмотреть друг на друга, и поклониться, хотя оба явно не желали общества друг друга.

Мистер Морган шляпу держал в руке, и темные волосы падали ему на лоб. Впервые Розе он показался каким-то более человечным. Его синие глаза смотрели на нее настороженно, губы сложились в вежливую улыбку.

— Доброе утро, мисс Грансильвер, — проговорил он тихо, но Роза почувствовала к нему неожиданную симпатию. Возможно, от того, что волосы его растрепались, а не были уложены один к одному.

— Доброе утро, мистер Морган.

Они смотрели друг на друга, мучительно подбирая слова. Кейр, никогда не пасовавший ни перед кем, снова чувствовал, что проглотил язык. Мисс Роза Грансильвер, та самая, что была не для него, заставляла его теряться, и он не мог связать и двух слов. От ее смущения он терялся еще больше, и оба чувствовали неловкость в обществе друг друга.

— Я... — начала она, и, казалось, испугалась еще больше, — я решила выйти пройтись пораньше, — Роза испуганно смотрела на него, а Кейр впервые обратил внимание, какие огромные у нее глаза. Голубые, яркие, глубокие, как небо.

— Вы уже были у озера? — спросил он, сам испугавшись своего вопроса.