| Dr. Macphail crept back into the bedroom, put on a waterproof over his pyjamas, and a pair of rubber-soled shoes. | Доктор Макфейл прокрался в спальню, надел поверх пижамы плащ и сунул ноги в туфли на резиновой подошве. |
| He rejoined the trader, and together they tiptoed down the stairs. | Он вернулся к торговцу, и они на цыпочках спустились по лестнице. |
| The door leading out to the road was open and at it were standing half a dozen natives. | Наружная дверь была открыта, перед ней стояли несколько туземцев. |
| "What is it?" repeated the doctor. | - В чем дело? - повторил доктор. |
| "Come along with me," said Horn. | - Пойдемте, - сказал Хорн. |
| He walked out and the doctor followed him. | Он вышел, и доктор последовал за ним. |
| The natives came after them in a little bunch. | Туземцы кучкой шли позади. |
| They crossed the road and came on to the beach. | Они пересекли шоссе и вышли к пляжу. |
| The doctor saw a group of natives standing round some object at the water's edge. | Ярдах в двадцати пяти доктор заметил группу туземцев, толпившихся вокруг чего-то, лежавшего у самой воды. |
| They hurried along, a couple of dozen yards perhaps, and the natives opened out as the doctor came up. | Они ускорили шаг; туземцы расступились перед доктором. |
| The trader pushed him forwards. | Торговец тащил его вперед. |
| Then he saw, lying half in the water and half out, a dreadful object, the body of Davidson. | Затем он увидел труп, лежавший наполовину в воде, наполовину на песке, - труп Дэвидсона. |
| Dr. Macphail bent down - he was not a man to lose his head in an emergency - and turned the body over. | Доктор Макфейл нагнулся - он был не из тех, кто теряется в трудную минуту, - и перевернул его. |
| The throat was cut from ear to ear, and in the right hand was still the razor with which the deed was done. | Г орло было перерезано от уха до уха, а правая рука все еще сжимала роковую бритву. |
| "He's quite cold," said the doctor. | - Он совсем остыл, - сказал доктор. |
| "He must have been dead some time." | - Он умер уже довольно давно. |
| "One of the boys saw him lying there on his way to work just now and came and told me. | - Один из них только что заметил его - по дороге на работу, - пришел и сказал мне. |
| Do you think he did it himself?" | Как вы думаете, он сам это сделал? |
| "Yes. | - Да. |
| Someone ought to go for the police." | Надо послать за полицией. |
| Horn said something in the native tongue, and two youths started off. | Хорн сказал что-то на местном наречии, и двое юношей пустились бежать со всех ног. |
| "We must leave him here till they come," said the doctor. | - Его нельзя трогать до прихода полиции, -добавил доктор. |
| "They mustn't take him into my house. | - Я не позволю отнести его в мой дом. |
| I won't have him in my house." | Я не хочу, чтобы он лежал в моем доме. |
| "You'll do what the authorities say," replied the doctor sharply. | - Вы сделаете то, что вам скажут, - резко ответил доктор. |
| "In point of fact I expect they'll take him to the mortuary." | - Но я полагаю, его отправят в морг. |
| They stood waiting where they were. | Они стояли и ждали. |
| The trader took a cigarette from a fold in his lava-lava and gave one to Dr. Macphail. | Торговец достал из складок своей лава-лава две папиросы и протянул одну доктору. |
| They smoked while they stared at the corpse. | Они курили и глядели на труп. |
| Dr. Macphail could not understand. | Доктор не мог понять, что произошло. |
| "Why do you think he did it?" asked Horn. | - Как, по-вашему, почему это он? - спросил Хорн. |
| The doctor shrugged his shoulders. | Доктор пожал плечами. |
| In a little while native police came along, under the charge of a marine, with a stretcher, and immediately afterwards a couple of naval officers and a naval doctor. | Вскоре подошли с носилками туземные полицейские под командой белого матроса, а за ними два морских офицера и флотский врач. |
| They managed everything in businesslike manner. | Они принялись деловито распоряжаться. |
| "What about the wife." said one of the officers.
|