Орминд был единственным сыном герцога. Его жена давно умерла: случился выкидыш, и второй сын герцога так и не появился на свет, а герцогиня потеряла слишком много крови. Герцогиня Файханас, находившаяся тогда в своём приморском поместье, гуляла вдоль моря и, оступившись, упала с невысокого обрыва. Всё происходило на глазах троих доверенных слуг, однако пока герцогиню подняли и доставили в ближайший Лунный храм, она успела истечь кровью. Герцог долго оплакивал любимую жену и так и остался вдовцом; его сыну было в то время лет шесть – семь.
– Итак, мэора Айнура, как я уже говорил, мне очень не нравится происходящее, – продолжил герцог. – Это нападение на фермера и его свинью представляется мне на редкость глупой выходкой.
Орминд Файханас презрительно скривил уголок своих красиво очерченных губ: очевидно, разделял мнение герцога о происшествии на ферме.
– Однако глупая выходка легко могла окончиться трагедией, – заметила магесса. – Жизнь двоих детей Нарваса подверглась опасности.
Герцог едва заметно поморщился.
– Прошу вас, мэора, если сможете, постарайтесь найти этого злоумышленника.
– Приложу все усилия, – заверила магесса. – Использовав Запретную магию, он поставил себя вне закона и подписал себе смертный приговор.
– За убийство кабанчика? – насмешливо вскинул брови наследник герцога, сидевший на подлокотнике кресла и беззаботно болтавший ногой.
– Нет, мэор, за то, что науськал на беззащитных людей свою ручную нечисть, – серьёзно ответила магесса. – И за наложенное на детскую куклу смертельное проклятие, едва не убившее дочь капитана Паурена.
– Что? – резко подался вперёд герцог. – О чём вы говорите, мэора Айнура?
Айриэ коротко пояснила. Герцог метнул грозный взгляд на наследника и спросил так, что, кажется, воздух в гостиной наполнился колкими, стылыми льдинками:
– Орминд?.. Почему я впервые об этом слышу?.. Выслушать ежедневный доклад было поручено именно тебе!
Наследник заметно поёжился, будто ему за ворот рубашки насыпали ледяного крошева.
– Отец, я... Извини, я просто не счёл это важным... Подумаешь, какая-то девчонка, кукла... Глупости всякие.
– Не счёл это важным? – медленно переспросил герцог, сдвинув брови и прищурив глаза. – Не счёл важным?!. Нападение на дочь моего капитана – это неважно, по-твоему? Глупости, значит? Хорошо, вечером я с тобой поговорю как следует. Попрошу быть в моём кабинете после ужина! А сейчас ступай чистить конюшни. Два дня!
– Отец!.. – возмущённо вскинулся юноша. – За что? Я не...
– Три дня! – непререкаемо заявил герцог, и его сын счёл за лучшее промолчать. Кипя от возмущения, он коротко поклонился гостье и выскочил вон. Дверь с грохотом захлопнулась, выразив всю глубину негодования наследника.
– Мальчишка легкомысленный! – буркнул Рольнир Файханас. – Простите, мэора.
– Ничего страшного, герцог. Воспитываете наследника?
– Пусть поухаживает за лошадьми, это всегда полезно, – неохотно усмехнулся Файханас, словно заставляя себя.
Айриэннис показалось, будто он расстроен гораздо сильнее, чем желал бы показать гостье. Впрочем, неудивительно, ведь едва не пострадала дочь капитана герцогской гвардии, а это уже нападение на своего. А тут ещё сынок любимый напортачил, да подвернулся под горячую руку, за что и получил. Айриэ могла только надеяться, что неизвестного мага ждёт крайне неприятный разговор, и хорошо бы герцогская выволочка оказалась действенной. Преступного мага она так или иначе поймает, но лучше бы он сидел тихо и больше не пытался вредить исподтишка. Ведь на самом деле в нападениях не было особого смысла и цели. Или она, Айриэ, их просто не видела. Мог ли маг быть настолько безумным, что нападал попросту от скуки? Развлекался, вынужденный сидеть на герцогской цепи? Неплохо бы его светлости сделать эту цепь покороче...
– Мэора Айнура, возможно, вы сочли бы для себя удобным поселиться в Файханас-Маноре, пока преступник не будет пойман? Прошу вас, будьте моей гостьей, – пригласил герцог радушно.