Выбрать главу

Однако как же он был уязвлен! Уязвлен настолько, что так и не смог простить.

Не смог простить признания, сделанного из добрых побуждений наивным, неопытным сердцем, желающим честности. Признания, которым было перечеркнуто всё с самого начала.

Наскоро закончив аудиенцию, лорд Эдвард быстрым шагом покинул приемный зал, ненавидя себя за ту боль, которую причинил ему этот краткий, навечно врезавшийся в память разговор.

Ведь пламя всё же было и в его душе. И пламя жгло, жгло их обоих долгие семнадцать лет, пока правитель не решился наконец одним ударом прекратить мучения любви, выродившейся в сущий кошмар.

Профессор Мелтон с изумлением и страхом смотрел в глаза лорду, в которых, как ему показалось, на миг увидел он знакомую боль. На один-единственный миг, не больше, но и того было достаточно, чтобы чуткое сердце дрогнуло и оттаяло. Общность старой боли до некоторой степени примирила, даже сроднила двоих мужчин.

— Хорошо, милорд, — тихо проговорил ученый, — будь по-вашему. Я продолжу служить вам… точнее, служить на благо науки, Магистериума и нашего города. И по памяти восстановлю уничтоженный труд.

— Я надеялся на это, профессор, но не стал бы требовать, — со свойственной беловолосым проникновенностью в голосе произнес лорд Эдвард, не переставая удивляться про себя, до какой степени могут быть сентиментальны люди, даже умнейшие из людей. Длительное общение с Альвархом многому научило его — и многое в нем изменило. Драконьи повадки прилипчивы, как иные мелодии.

Время стирает всё, и ледяное озеро любви — навеки расколотое озеро. Волны не тревожат более водную гладь, как не тревожит ушедшее его собственную замерзшую душу. Ничто не шевельнулось в ней, ничто. Мог бы он сам прежде поверить в подобное? Однако это так.

— Я понимаю ваши чувства и… прощаю вас, — да, и это снова наглая ложь. Всего лишь слова, которые произносить так несложно. Гораздо сложнее — на самом деле прощать, но лорд Ледума вовсе не намеревался никого прощать, как тому учила Белая Книга. Нет, напротив: все, кто когда-либо перешел ему дорогу, будут наказаны, и наказаны максимально продуманно и жестоко. — Будьте благодарны за великодушие и оставьте ворошить былое: поздно пытаться согреть могильные плиты. Поверьте, я знаю наверняка — в моей фамильной крипте уже достаточно саркофагов. Вы ведь, конечно, слышали о последней трагедии? Ради обеспечения вашей безопасности и ограждения вас от нежелательных посещений, я вынужден принять некоторые меры предосторожности. Не беспокойтесь, это чистая условность. Вам ведь всё равно, где работать, не так ли?

Глава Магистериума не успел ответить.

— Доброго дня, профессор, — дверь распахнулась, и возникший из-за спины правителя Винсент предупредительно улыбнулся. От этой белозубой улыбки в исполнении главы особой службы кровь стыла в жилах. — Наш разговор, к сожалению, прервали… хм… как помнится, тридцать четыре года назад, по независящим от нас обоих причинам. Я рад, что их удалось наконец устранить. Я не забыл ни единого вашего слова и буду счастлив продолжить беседу. Мои люди немедленно сопроводят вас в камеру… ох, простите великодушно, в ваш новый кабинет в Рициануме, где мы обеспечим вас всем необходимым для ваших научных трудов.

— Надеюсь, штатные маги особой службы хорошо знают своё дело, — лорд Эдвард чуть повернул к нему голову, — и, что бы ни случилось, смогут поддерживать жизнь в теле профессора. На благо Ледума он должен быть с нами ещё очень долго.

— Не волнуйтесь об этом, милорд, — заверил действительный тайный советник. — Ещё ни один человек не умер в Рициануме без моего распоряжения.

Лорд Эдвард бросил на канцлера подчеркнуто укоризненный взгляд, и тот немедленно поправился, сохранив на лице тошнотворное сочетание улыбки и стального, лишенного всякой жалости взгляда:

— Ах да!.. Чувствуйте себя как дома, профессор.

Глава 14, в которой наступает полнолуние

Как у всякой кошки, у Маршала в запасе имелось не менее девяти жизней.

Однако сие вовсе не означало, что ими можно разбрасываться направо и налево, транжирить и проматывать до нитки, словно доставшиеся без труда капиталы богатых родителей. Маршал не сомневалась: всё, чему не ведешь счет, заканчивается слишком быстро и, черт побери, слишком невовремя. В своей жизни уже не единожды испытывала она судьбу, и каждый следующий раз грозил стать последним.

В конце концов и кошачьи, эти грациозные хищники, обречены на смерть.