І. К. Тобілевич не сприйняв критику М. П. Старицького, заперечував усі його закиди, а на завершення написав: «Я искренне благодарен вам за ваш обстоятельный отзыв о моей драме, он дал мне повод самому глубже вдуматься в мое произведение. Теперь, разобрав его, я увидел сам, что оно не так плохо, как мне показалось, когда я первый раз прочел Ваше письмо.
Конечно, не без ошибок, не без слабостей, но пусть будет так, как есть. Посмотрим, как оно выйдет на сцене. Исправить никогда не поздно» (Карпенко-Карий /. (Тобілевич /. К.)• Твори. В 3-х т., т. 3, с. 212).
І на цей раз, як і раніше, включається М. К. Садовський. Він надсилає до Головного управління в справах преси рукопис драми «Хто винен?»
Гната Карого. Отже, залишається незрозумілим, кому ж належи і ь цей псевдонім: самому М. К. Садовському чи комусь іншому. . -
Виконавши завдання Головного управління в справах преси, Санкт^ Петербурзький цензурний комітет дав відповідь 14 лютого 1885 р.: «В Главное управление по делам печати. 21-го января № 311 Главное управление по делам печати предложило комитету рассмотреть в цензурном отношении пьесу на малороссийском наречии под заглавием «Хто винен?», драма в 4-х действиях Гната Карого, и доставить заключение, в какой степени она удобна к постановке на сцене.
, В исполнение сего предписания С.-Петербургский цензурный Комитет имеет честь донести следующее:
Фабула известной драмы взята из сельского быта и заключается в том, что парубок Гнат, горячо полюбив дочь отставного солдата Софию, женился на ней; но, несмотря на совершившийся брак, не суждено было совершиться их семейному счастью. Свекровь отнеслась с ненавистью к своей невестке и до такой степени преследовала ее всевозможными неприятностями, что она от слез даже ослепла. Муж не сумел отстоять право своей жены, отдав ее на жертву своей матери, сам, измученный непрерывными дрязгами, избегал семьи, стараясь утопить свое горе в вине и забыться в объятиях своей прежней любовницы. Отуманенный винными парами, он возвращается домой и, случайно столкнувшись со слепою женою, под давлением какого-то неопределенного страха, не может перенести ее присутствия, бессознательно хватает ее за горло и душит...
Автор в драме своей очертил только местные обычаи и нравы, не допуская никаких циничных эпизодов, оскорбляющих чувство приличия и отнюдь не затрагивая вопросов, возбуждение которых могло бы послужить поводом к развитию идей враждебных русской национальности или к подрыву нравственных основ.
Поэтому, находя драму «Хто винен?» не противоречащей требованиям цензуры и лишенною вредных тенденций, Комитет полагает возможным дозволение ее к постановке на сцене, а также и к напечатанию, под условием соблюдения при печатании в тексте правил правописания русского языка.
Такое мнение сего Комитета имеем честь представить на благоусмотрение Главного управления по делам печати с препровождением рукописи» (ЦДІА СРСР у Ленінграді, ф. 776, оп. 26, 1885 р., спр. 4, арк. 13—І4).
Однак Головне управління в справах преси забороняє до постановки на сцені п’єсу «Хто винен?» (ЦДІА СРСР у Ленінграді, ф. 776, оп. 3, 1885 р., спр. 330, арк. 6).
Рукописний примірник п’єси зберігається в українському відділі цензурованих п’єс Ленінградської державної театральної бібліотеки ім. А. В. Луначарського за № 25680. На титулі напис: «Хто винен? Драма в 4-х действиях на малороссийском языке Гната Карого. Посвящаю артистке Марии Константиновне Заньковецкой. Автор». Тут же й цензорська резолюція: «Приказано запретить. 15-го февраля 1885 г. Цензор драматических сочинений». Наприкінці тексту п’єси невідомою рукою дописано: «Соч. Садовского».
Можливо, саме цей факт, більше, ніж критичний лист М. П. Старицького, спонукав І. К. Тобілевича до переробки гГєси. А тим часом О. О. Русов готує «Збірник драматичних творів Івана Карпенка» і включає до нього п’єсу «Хто винен?». Збірник було надіслано до Санкт-Петербурзького цензурного комітету 5 червня 1885 р., звідки його переслали до київського окремого цензора з іноземної цензури, який, у свою чергу, 6 вересня 1885 р. переправив його до Головного управління в справах преси. Останнє 9 вересня
1885 р. передало збірник знову до Санкт-Петербурзького цензурного комітету. Тут вш затримався надовго, бо аж 8 лютого 1886 р. повернувся до Головного управління в справах преси. Причому Санкт-Петербурзький цензурний комітет повторив свій позитивний висновок про п’єсу «Хто винен?», не знаючи або вдаючи, що не знає, про колишню незгоду Головного управління в справах преси з цим висновком. А в Головному управлінні забули, що п’єса була заборонена, і 13 лютого 1886 р. надіслали збірник знову київському окремому цензору з іноземної цензури, відзначивши, що, крім «Бурлаки», який підлягає забороні, «остальные же четыре пьесы означенного сборника могут быть разрешены к печатанию» (ЦДІА СРСР у Ленінграді, ф. 776, оп. 20, 1886 р., спр. 218, арк. 366). Серед останніх була й драма «Хто винен?». Збірник підписано київським цензором до друку 1 березня 1886 р. і він вийшов того ж року в Херсоні. Це була єдина публікація першої редакції п’єси, яка з’явилась на українській сцені тільки в Галичині.