Выбрать главу

М а р и я  Д е р ф л е р (на нижней площадке). Наш Дон Жуан с цветами, белой сиренью, ну и ну. Выходит в люди. (Обращаясь к остальным.) Мне одной, что ли, отправляться на площадь? Из других домов народ так и прет. Я только что видела учителя Хюбнера.

Б и р. Тогда и я пойду.

Снизу слышен звон разбитого стекла.

Что это, что это было?

Б р у н о. Витрина.

Б и р. Моя?

М а р и я  Д е р ф л е р. К чему похоронное бюро, когда кругом все ликуют?

Фред идет вверх по лестнице.

Б и р. Это он!

Ф р е д. Следующий гроб — для вашей дочери.

Б и р. Ты мне заплатишь за витрину.

Ф р е д. Сначала докажите, что это — я. Даже если на улице полно осколков. Понятно? Ваша дочь умерла.

Б р у н о (Биру). Вы остаетесь или идете со мной?

Б и р. В штатском.

Б р у н о. Пора.

Снизу доносится песня в ритме марша:

«Что нам не по нраву, Разбей без пощады. Мир, полный осколков, Для нас не преграда.
Нам смерть не страшна. Сияет пред нами Нового мира Священное пламя».

(Поднимает факел.) Вперед, чтобы пыль столбом. Салют! Все города — наши!

И ПРИШЛА НОЧЬ

Улица, ведущая к заснеженной площади, освещенной факелами. Сбоку — арка двора, на углу — ступени у входа в кафе Марии Дерфлер. С другой стороны — силуэт католического госпиталя. Перед площадью — поперечная улица. М о н а х и н я  стоит на той стороне, где госпиталь, Б р у н о  и  Б и р — недалеко от арки. Х а н н е л о р а  и ее  м а т ь — между аркой и кафе. М а р и я  Д е р ф л е р  спускается по ступенькам кафе, одновременно из дома выходит  д р у г а я  ж е н щ и н а.

Д р у г а я  ж е н щ и н а (в экстазе). Какая красота!

М а р и я  Д е р ф л е р. Хорошая у меня иллюминация, не правда ли?

Д р у г а я  ж е н щ и н а. Я имею в виду не ваши окна.

М а р и я  Д е р ф л е р. Я извела два пакета свечей и не позволю, чтобы обо мне шептались за моей спиной.

Д р у г а я  ж е н щ и н а. Я говорю о площади, о площади! Как все ликуют! (Уходит, шурша платьем.)

Х а н н е л о р а (матери). Как она вырядилась, эта кладбищенская ворона.

Ж е н щ и н а (испуганно). Тише, теперь нельзя так говорить.

Б р у н о (глядя вверх, на дом). В некоторых окнах вообще не поставлены свечи. Надо людям малость подсобить.

М о н а х и н я. Каждое окно — как черный крест в красном свете факелов.

Ж е н щ и н а (Ханнелоре). Иди наверх, дочка.

Х а н н е л о р а. У меня теперь есть фонарик, с ним не так страшно. Я пойду с монахиней. (Бежит к монахине.)

Ж е н щ и н а (глядя на площадь). Может быть, все не так уж плохо, раз там дети? (Уходит в дом.)

Б р у н о (Биру). Ну вы, друг мертвецов, хватит вам думать об этих осколках.

Б и р. Как же я получу возмещение убытков от безработного?

Б р у н о. Не беспокойтесь, мы ему найдем работу. Факельное шествие сейчас начнется, ступайте туда. А я пройду стороной через кусты.

Б и р. Меня втравили, а сами — ни при чем?

Б р у н о. Мне надо к своим. Шествие пройдет мимо нас.

Б и р. А потом мы увидимся в «Гамбринусе»?

Б р у н о. После того как выполним задание. (Уходит.)

М о н а х и н я (задерживая Бира). Когда вы принесете гроб для вашей дочери?

Б и р. Успеется. (Уходит на площадь.)

Движется процессия, доносится песня:

«По лесу, по лесу Охотник идет. Он птицу подстрелит, Он зверя убьет».

Н е с к о л ь к о  п о д р о с т к о в  возвращаются с площади.

П е р в ы й  п о д р о с т о к. Видал, все учителя там были!

В т о р о й  п о д р о с т о к. Пели так, что себя не помнили, будто без них бы не обошлось.

Т р е т и й  п о д р о с т о к. Прямо как одержимые.

П е р в ы й  п о д р о с т о к. И ноги задирали.

В т о р о й  п о д р о с т о к. Наш-то, пузатый, как будто у него в жирном брюхе шар перекатывается.

Т р е т и й  п о д р о с т о к. А впереди всех учитель рисования пыхтел.

П е р в ы й  п о д р о с т о к. У него рост — метр девяносто, ему там наверху дышать нечем было.