Ф р а у Ф л и н ц. Нет.
В а й л е р. А комната господина Ноймана?
Ф р а у Ф л и н ц. Ну, это другое дело.
В а й л е р. Допустим. Но комната — это только начало. У кого нет ничего, тому много надо. Скромность мы оставим богатым, те могут ее себе позволить. Видите ли, коммунизм такой скромности не признает. (Направляется к двери, оборачивается.) Я хотел достать помещение для работы, а раздобыл комнату всего для одной семьи. Зато в ней пять сыновей. (Оглушительно смеется.)
Фрау Флинц смеется тоже.
Зима. Кафе «Огненный шар». На круглой танцевальной площадке под звуки аккордеона движутся пары. За столиками н е с к о л ь к о п о с е т и т е л е й. О ф и ц и а н т. Появляется с е м ь я Ф л и н ц. Они несут корзину с деревянными фигурками. Фрау Флинц сует официанту сигарету.
Ф р а у Ф л и н ц. Кафе битком набито, вот где дела идут. Йозеф и Карл, займитесь-ка парочками. Не торопитесь. Франтишек, раскрой наконец рот. Рассказывай всем, до чего хорош такой щелкунчик, особенно к празднику. Антон, возьмешь на себя того старика, но не вздумай клянчить. Готлиб, станешь у туалета и подождешь, пока кому-нибудь из господ приспичит. Я останусь здесь, с корзиной.
Г о т л и б. Есть хочется.
Ф р а у Ф л и н ц. Понятно. Если сплавим здесь товар, купим еды.
Г о т л и б. Ага.
Ф р а у Ф л и н ц. На твоем «ага» далеко не уедешь. Придется пораскинуть мозгами. Верно, Йозеф?
Й о з е ф. Можно ущипнуть пожилую даму пониже спины и вкрадчиво прошептать: «Мадам, вам необходимо иметь своего щелкунчика».
Ф р а у Ф л и н ц. Йозеф! У кого ты этому научился?
Й о з е ф. У Марты Августы Вильгельмины Флинц, урожденной Блахи, из Богемской Лайпы. Смеются.
Г о т л и б. Пошли.
Ребята протискиваются в сутолоку танцующих.
Йозеф и Карл танцуют. Дама Йозефа неожиданно вскрикивает.
Й о з е ф. Мадам. Вам необходимо иметь своего щелкунчика. (Продает фигурку.)
К а р л (показывая своей даме щелкунчика). Не нужен ли вам щелкунчик?
Дама пятится от Карла.
К Готлибу, стоящему у дверей с надписью «Для мужчин», подходит мужчина.
Г о т л и б. Я с утра ничего не ел. Возьмите щелкунчика, а то я упаду.
М у ж ч и н а. Я тебе не кто-нибудь, а господин учитель. И был бы им до самой смерти, если б не новые учебники.
А н т о н (становясь за спиной пожилого господина). Можно постоять около вас и дождаться чинарика?
Йозеф подходит к матери. За ним идет ничего не понимающая д а м а.
Й о з е ф. Порядок, мать, дело идет на лад. Дай еще щелкунчика. (Бросается в сутолоку.) Дама остается.
А н т о н. Можно, я допью из вашей кружки? Тут еще осталось. Можно?
Франтишек все время размахивает своим щелкунчиком перед носом толстого гостя.
Т о л с т ы й г о с т ь. Объясните наконец, к чему мне щелкунчик? Солить его, что ли?
А н т о н (своему подопечному). Пиво — это жидкий хлеб. Видите ли, я ничего не ел.
Г о л о с т а н ц у ю щ е й д а м ы. А орехов вы достать можете?
Г о л о с К а р л а. Нет, не могу.
А н т о н. А этот маленький кусочек сахару, он вам еще нужен? Сахар — это питание для мозгов.
У ч и т е л ь (Готлибу). Фридриха Великого я называю великим, великим, а не вторым.
Т о л с т ы й г о с т ь. Господин официант, еще кружку. И уберите это бесплатное приложение к меню. Он мне мешает подносить пищу ко рту.
Г о т л и б (около матери). Мать, господин учитель хочет еще одного щелкунчика.
Й о з е ф (толкает одного из танцующих и роняет щелкунчика на пол). Идиот! Из-за тебя произведение искусства упало в грязь!
Т а н ц у ю щ и й. Простите.
Й о з е ф. «Простите»! Это подарок даме на память.
Т а н ц у ю щ и й. Если вы настаиваете, я готов возместить убытки.
Й о з е ф. Десять марок. (Получает деньги.) Можете оставить его себе.
К а р л (останавливает свою даму). Значит, по-вашему, это всякая дрянь? Тогда сейчас же верните его мне.
У ч и т е л ь (получая от Готлиба второго щелкунчика). Знаешь, что-такое колесо истории? Вот я стал помощником проповедника в Баасдорфе. И на кой мне Иисус?