Д а б и ш а. А тебе что по душе, парень?
Х р в о е. Мне все равно. От меня не зависит. Хотелось бы свое место знать…
Д а б и ш а. А почему бы тебе, Вукчич, набравшись смелости, короля об этом не спросить? Босния тебе этого не забудет!
Х р в о е (играет мечом). Думаешь, побоюсь? Уж если я сражаюсь, то хочу знать, за кого голову кладу. За чью Боснию, за какую Боснию! Не на турнире ведь, не за платок красотки…
Д а б и ш а. Это тебе богомилка с Гласинца голову вскружила, а, Хрвое? Правду ли говорят, хороша?..
Х р в о е. Хороша, Дабиша! Красивее не найти.
Д а б и ш а. Странные наши женщины, странные! С норовом, как сама Босния. Ты бы и с ребенком ее взял?
Х р в о е. Взял бы! Красивый мальчишка! Поглядел бы ты на него!
Д а б и ш а. И что она тебе далась! Разве мало их кругом!.. Знаю, знаю… Уж коли не согласна — ничего не сделаешь, а захочет — сама тебя в траву манит. А ты бы увез ее!
Х р в о е. Не хочу я так! Ты ее не знаешь.
Д а б и ш а. Своего времени ждешь, а?
Х р в о е (улыбается). Можем мы на тебя рассчитывать, Дабиша? Если понадобится…
Слышатся голоса.
Д а б и ш а. А как же время?.. Ты ведь на свое время рассчитываешь?
Заговорщицки переглядываются, улыбаются. Отходят в сторону.
Входят В л а д о е, Т р и п е и Ф л о р е н т и е ц.
В л а д о е (Флорентийцу). Добро пожаловать в Королевскую Сутеску, господин! Королю Твртко будет приятно слышать голос пославших тебя.
Т р и п е. Сейчас боснийский двор самый большой по эту сторону моря, господин! Король Рашки{17}, Боснии, Далмации, Приморья и западных сторон примет тебя, как подобает принять посла из могущественной Флоренции! Познакомься с нашими знаменитыми мужами, господин. Вот двоюродный брат нашего короля, почтенный Дабиша, а это отважный воевода Хрвое Вукчич.
Ф л о р е н т и е ц. Великая для меня честь — поклониться боснийским вельможам, о чьем умении, храбрости и великолепных одеяниях ныне говорит весь мир… А ваш король далеко шагнул, клянусь богом. На него возлагаются большие надежды.
В л а д о е. По эту сторону моря для него нет границ!
Ф л о р е н т и е ц. Вся Европа его почитает!
В л а д о е. Почитает! Она еще услышит о нем! Вот увидите! Мадьяры больше не посмеют перешагнуть Саву… А турки…
Ф л о р е н т и е ц. А турки?
В л а д о е. Им он тоже задаст жару!
Т р и п е. Наш уважаемый логофет Владое всегда приходит в ярость, когда поминают турок. Он из тех краев, где впервые дали им отпор.
Ф л о р е н т и е ц. Из Рашки?
Т р и п е. Да, он рашанин…
Д а б и ш а. А что нового у вас во Флоренции?
Ф л о р е н т и е ц. Ничего, ничего особенного, благородный господин. Народ, как всегда… кто родится, кто умирает. Вельможи, как обычно, развлекаются и мечтают о войнах. А в последнее время при дворах еще и стихи читают.
Д а б и ш а. Какие это стихи?!
Ф л о р е н т и е ц. Да вот Данте. Вы не слышали?
В л а д о е. Чьи?
Ф л о р е н т и е ц (тише). «Божественная комедия».
Х р в о е. Какая комедия?
Д а б и ш а. Неужто и с богом шутки шутят?
Появляется М о м и р. Трипе и Владое направляются к нему. Трипе делает ему знаки уйти.
Д а б и ш а. Что надо этому старику при королевском дворе?
В л а д о е (Момиру). Ты слышишь, о чем тебя спрашивает господин?
М о м и р. Я хотел бы видеть Твртко, нашего государя!
Т р и п е. Ты видишь, что его нет! Он на охоте.
В л а д о е. Будто у короля нет дел…
М о м и р. Он во дворце, во дворце! Я знаю… Он примет меня. Вы только скажите ему.
Д а б и ш а. Убирайся отсюда, побирушка! Гоните его! Что вы с ним разговариваете!
М о м и р. Мне нужен Твртко. Я прошу вас, господа! Это очень важно.
Х р в о е (тихо, чтобы не слышал посол). Ты что, не видишь, флорентийский посол во дворце! Уходи! Еще папе доложит!
М о м и р. О боже, нечестивцу доложит!
Т р и п е. Тише!
Ф л о р е н т и е ц. Что это за старик?
Д а б и ш а. Да нищий какой-то! Надоел!
Ф л о р е н т и е ц (бросает ему монету). Если нищий…
Т р и п е (Момиру). Теперь иди. Бери и уходи!
М о м и р опускает голову и уходит, не взяв монеты. Трипе поднимает деньги, возвращает их послу.